The Road Not Taken
By Robert Frost
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim
Because it was grassy and wanted wear,
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I marked the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I,
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
今晚我讀著這首詩,心中有很多感慨,短暫的一生,蹉跎的歲月,人能做的和能成就的實在太有限了,而人的欲望又是這樣的不自量力。弱水三千你隻能取一瓢飲。
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
運也?命也?緣分是說這些吧?
祝情人節快樂!
人生苦短別讓歲月蹉跎