日暮鄉關何處是?
(2009-07-25 01:19:46)
下一個
Vallon sonore
Où des l'aurore
Je m'en allais chantant, hélas!
Sous tes grands bois chantera-t-il encore,
Le pauvre Hylas?
Berce mollement sur ton sein sublime,
Ô puissante mer, l'enfant de Dindyme.
Fraîche ramée,
Retraite aimée,
Contre les feux du jour, hélas!
Quand rendras-tu ton ombre parfumée
Au pauvre Hylas?
Berce mollement sur ton sein sublime,
Ô puissante mer, l'enfant de Dindyme.
Humble chaumière,
Où de ma mère
Je reçus les adieux, hélas!
Reverra-t-il ton heureuse misère,
Le pauvre Hylas?
Berce mollement sur ton sein sublime,
Ô puissante mer, l'enfant....
.
.
.
O echoing valley,
Where, at the break of day,
I once wandered singing, alas!
Will he ever sing again beneath your great woods,
Poor Hylas?
Rock gently upon your sublime breast,
O mighty sea, the child of Dindymus.
O cool bower,
Beloved refuge
From the fires of the day, alas!
When shall you give back your scented shade
To poor Hylas?
Rock gently upon your sublime breast,
O mighty sea, the child of Dindymus.
O humble dwelling,
Where I received
My mother's farewell, alas!
Will he see your happy poverty once more,
Poor Hylas?
Rock gently upon your sublime breast,
O mighty sea, the child....