個人資料
正文

【馬修·連恩 - 布列瑟農 Bressanone 】一首漂泊離鄉之曲

(2010-07-18 00:01:14) 下一個


【布列瑟農 Bressanone-馬修·連恩】


"布列瑟農",一首讓人難以忘懷之歌,仍記得幾年前一個夜晚首次聽到"Bressanone"時所帶來的內心震動-心靈深處被那有序節奏中獨特曲風深深感動,撞擊著,幾遍聽過後思緒沉醉於那空靈旋律中,隨其徘徊...難以自拔...遠處的幽穀陣陣傳來隱約的鍾聲,剔透靈動的鋼琴在鍾聲中漸起,將序幕緩緩拉開(讓人腦海中不禁想起那段歌詞"留連的鍾聲 還在敲打我的無眠,塵封的日子始終不會是一片雲煙...)...沉靜,渾厚,略帶沙啞的男音在緩慢節奏中傾訴著深邃委婉的離鄉主題--溫柔,內斂,滄桑,沉重,悲涼...勾畫出一個夕陽西下,黃昏中一位正在遠離故土奔赴它鄉的離鄉人,依依不舍,一次次眺望著自己眷戀的故土,無奈而傷感..透過那歌聲強烈地感受著一顆流浪在外的心,...在典雅管弦樂的烘托中,孤獨的旋律經過一段沉靜的鋼琴過渡後,在纏綿的損與悲涼的薩克斯交織中飄浮,穿梭,升華,傾瀉出蘊涵深處的各種滋味,以悲情韻味釋放著曠野的荒涼,濃重的離愁....歌曲結尾列車軌道摩擦聲將故事漸漸引向遠方,但濃烈的離鄉孤獨感卻久久難以散去...



----馬修列恩----


Here I stand in Bressanone,With the stars up in the sky.
Are they shining over Brenner,And upon the other side.
You would be sweet surrender,I must go the other way.
And my dream would carry me onward,Though my heart would surely stay,


Oh my heart would surely stay.Now the clouds are flying by me,
And the moon is on the rise,I have left the stars behind me,
They were diamonds in your skys.You would be sweet surrender,
I must go the other way.And my dream will carry me onward,
Though my heart would surely stay,Oh my heart would surely stay!


歌詞大意(譯文來自網落):


我站在布列瑟農的星空下,而星星,
也在天的另一邊照著布列勒。
請你溫柔的放手,因我必須遠走。
雖然,火車將帶走我的人,
但我的心,卻不會片刻相離,
哦,我的心不會片刻相離。
看著身邊白雲浮掠,日落月升。
我將星辰拋在身後,讓他們點亮你的天空。


我站在布列瑟農的天空下,滿天星光,
我想,也能照到步勒拿吧,
你是不是已經投降,
忘記了還有希望,從此遠隔重洋,
但是,我還要走,遠方,尋找可能有的希望,
我把心留下,在,我們相遇的地方,
碎碎的月光,滿天升起的星光,
時有雲起風吹,看不到希望,
相信我,相信我,
重新燃起,曾經,擁有的希望,
不要溫柔的投降,讓我,沒有活下去的願望。
我把心留給你,列車就要啟動,
因為,你是我永恒的理想。




300" />


*************************************************





再聽聽作曲者自己寫關於這首歌創作時心得:


Hello Forrest,

Thank you for your comments. Now make yourself a cup of hot tea, sit back, and I'll tell you a story about Bressanone...

Several years ago, I fell deeply in love with a young woman, and also with a part of northern Italy known as South Tyrol. It borders Austria, just south of the Brenner mountain pass which separates Italy from Austria.

South Tyrol used to be joined with North Tyrol (now a part of Austria) and West Tyrol (now a part of Switzerland). The people of this area speak a dialect of German. But since Tyrol was divided and South Tyrol became a part of Italy, all the place names are in both German and Italian.

Anyway... I once worked for Greenpeace many years ago, where I met a young woman who melted my heart. We met while on a retreat in California's Yosemite National Park. After the retreat, she returned to the Colorado Greenpeace office, and eventually went back to school in New York state. I returned to the San Diego Greenpeace Office, and eventually went back to my home in the Yukon, Canada.

Over the months we stayed in touch. Soon we discovered that we would both be close again. She was going to study art in Florence, Italy, and I was going to live in Munich, Germany performing with a rock band called "Marching Powder"... ahhhh yes, Marching Powder... but that's another story.

When we were both in Europe, we made arrangements to meet in a place that was close to being between Florence and Munich. This was the South Tyrolian town called "Brixen" in German, or "Bressanone" in Italian. Bressanone is a beautiful town surrounded by small villages high in the mountain valleys with churches ringing and sheep in the meadows, and the awesome peaks of the Dolomite mountains towering beyond.

We spent several days exploring the mountain villages and each other's hearts. And when the day came for her to return, I took her to a train station in a nearby village, and we said goodbye. It was very sad to be going our own ways again. With tears in my eyes, I got on a bus and headed for the train station in Bressanone. During the short 40 minute bus ride, I fell asleep. And while I slept, I had a dream in which I could hear this song, complete with the words and music. When I awoke, I got off the train and went to the nearest coffee shop to write the words and music on a napkin, so I would not forget.

It was years later when I finally recorded the song. I will always have a place in my heart for her... and for that village... and for this song.

Thank you for listening. Now... off to bed with you!!!

:-)
Matthew









[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.