Are you going to Scarborough Fair
《你要去斯卡布羅市場?》
你要去斯卡布羅市場?
請代我問候一位姑娘,
她叫茉莉、丁香或者玫瑰、牡丹,
她曾經占據了我的心房。
讓茉莉丁香玫瑰牡丹,
給我做件細麻衣裳,
不用針線,也不用織紡,
那她才是我深愛的姑娘。
讓茉莉丁香玫瑰牡丹,
在一張梧桐線紡麻布上,
織上五彩鮮花一籃,
那她才是我深愛的姑娘。
讓茉莉丁香玫瑰牡丹,
在一口枯井裏洗衣裳,
井裏雨水幹涸,泉水不泛,
那她才是我深愛的姑娘。
讓茉莉丁香玫瑰牡丹,
為我找到一英畝土壤,
須在海浪和沙灘之上,
那她才是我深愛的姑娘。
讓茉莉丁香玫瑰牡丹,
耕田犁地隻用羔羊,
外加播撒堤北的種糧,
那她才是我深愛的姑娘。
讓茉莉丁香玫瑰牡丹,
收割時用皮革代替鐮刀的鋒芒,
用一束花將所有的麥粒盛裝,
那她才是我深愛的姑娘。
告訴茉莉丁香玫瑰牡丹,
若她說這一切太難太難,
但她至少會盡力去試探,
那她就是我深愛的姑娘。
告訴茉莉丁香玫瑰牡丹,
愛情總會麵臨各種艱難,
但不會超越誠心的向往,
我要知道她就是我深愛的姑娘。
茉莉丁香玫瑰牡丹,
親愛的,當你解決了那些疑難,
就趕快過來與我為伴,
真心愛你,我的心肝。
參考資料:
【廖康的譯文】
你是否要去斯卡堡趕集?Are you going to Scarborough Fair?
請替我問候那裏一位美女;Parsley, sage, rosemary and thyme
歐芹、艾蒿、香草芬芳,Remember me to one who lives there,
她曾是我鍾愛的姑娘。For once she was a true love of mine.
讓她給我做件細麻襯衣,Have her make me a cambric shirt,
不用針線,也沒有縫隙;Parsley, sage, rosemary and thyme
歐芹、艾蒿、香草芬芳,Without no seam nor fine needle work,
那她才是我鍾愛的姑娘。。And then she'll be a true love of mine.
讓她用梧桐木紡麻襯底,Tell her to weave it in a sycamore wood lane,
用一籃鮮花將麻衣盛起;Parsley, sage, rosemary and thyme
歐芹、艾蒿、香草芬芳,And gather it all with a basket of flowers,
那她才是我鍾愛的姑娘。。And then she'll be a true love of mine.
讓她在一眼枯井裏洗衣,Have her wash it in yonder dry well,
那裏泉水不湧,雨水不滴,Parsley, sage, rosemary and thyme
歐芹、艾蒿、香草芬芳,Where water ne'er sprung nor drop of rain fell,
那她才是我鍾愛的姑娘。And then she'll be a true love of mine.
讓她給我找一英畝土地,Have her find me an acre of land,
在海沫之間,在沙灘之際;Parsley, sage, rosemary and thyme
歐芹、艾蒿、香草芬芳,Between the sea foam and over the sand,
那她才是我鍾愛的姑娘。And then she'll be a true love of mine.
讓她用羊羔的犄角耕地,Plow the land with the horn of a lamb,
再播撒堤北幹癟的麥粒;Parsley, sage, rosemary and thyme
歐芹、艾蒿、香草芬芳,Then sow some seeds from north of the dam,
那她才是我鍾愛的姑娘。And then she'll be a true love of mine.
割麥要用軟皮作鐮刀鋒利,Tell her to reap it with a sickle of leather,
再用石楠花將麥穗盛起;Parsley, sage, rosemary and thyme
歐芹、艾蒿、香草芬芳,And gather it all in a bunch of heather,
那她才是我鍾愛的姑娘。And then she'll be a true love of mine.
如果她做不到,也別泄氣,If she tells me she can't, I'll reply,
至少讓我知道她曾經努力;Parsley, sage, rosemary and thyme
歐芹、艾蒿、香草芬芳,Let me know that at least she will try,
那她就是我鍾愛的姑娘。And then she'll be a true love of mine.
愛情總是要出一些難題,Love imposes impossible tasks,
隻要心誠就能夠把山移;Parsley, sage, rosemary and thyme
歐芹、艾蒿、香草芬芳,Though not more than any heart asks,
我要知道她是我鍾愛的姑娘。And I must know she's a true love of mine.
親愛的,當你破解了難題,Dear, when thou has finished thy task,
就來我這裏,把親事相提;Parsley, sage, rosemary and thyme
歐芹、艾蒿、香草芬芳,Come to me, my hand for to ask,
你就是我鍾愛的姑娘。For thou then art a true love of mine.