個人資料
正文

[prized 徵文]: 側 vs. 後

(2017-04-21 14:06:38) 下一個

to see your analitical level

看你的分析水平

藝術忌諱平直,斜協;藝術直至完美,歸正

 (2017-03-29 08:51:53)下一個

new discovery in words

盛男君: ...不完全是歐洲人到中國居住造成的...

 (2017-04-14 04:35:34)下一個

Confused all the world, Descartes guessed, the secret of words are finally revealed. This is a glorious event for the Chinese, then, we will see how to take this little bit hot potato by the other side. Vocabulary has been accumulated for thousands of years, yet I took twenty years only to unlock the core secrets. Such as convenience vs. distress/trouble. The wisdom of character creators and the oversight of people let me benefit mankind. The word secrets display the profoundness of Chinese characters. New era, my situation would have a bit similar, dramatic change. my finding will be recognized in Trump era.

困惑世人的,笛卡爾所猜想的字的秘密終於大白天下了. 詞彙積累了幾千年 ,我隻用二十年就解開核心機密。 單字秘密顯示漢字的博大精深. 造字人的智慧,後人的失察, 使我將造福人類, 世界將會稱讚我的異見..

Google trans: デカルトは世界中で混亂していると推測し、最終的に言葉の秘密が明らかになりました。 これは中國人のための栄光のイベントです、そして、私たちは、この少しのホットジャガイモを他の側からどうやって取るかを見ていきます。        ボキャブラリーは何千年も蓄積されていますが、コア秘密の解明には20年しかかかりませんでした。 利便性対苦難/トラブルなど。 キャラクタークリエイターの知恵と人の見落としは私に人類に利益をもたらしました。 秘密という言葉は、漢字の深遠さを表しています。 新しい時代、私の狀況は少し似ていて、劇的な変化を起こすでしょう。 私の発見はトランプ時代に認識されます。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.