精力旺盛滿足... Chinese-English connection found
(2014-08-23 06:22:33)
下一個
徐英才《英譯中國經典散文選》的序
zt 把原文所包含的意思、意圖、話外音等盡量準確地、充分地用譯文表達出來;還努力把原文所載有的形象、意境、感染力、韻味等盡量貼切地、飽滿地境化到譯文裏去;此外,我還努力使譯文本身的遣詞造句,行文斷點,句章銜接,節奏格調等等盡量渾然一體。
所謂準確,並非僅指對原文含義層麵的如實表達,它還包括更為廣闊的範疇,比如對原文詞匯的分量、色彩、內涵等的對應,對原文句子的主次、口氣、節奏等的呼應,...