2010 (840)
2011 (629)
2012 (247)
2013 (653)
2014 (1463)
2015 (155)
2016 (265)
2017 (251)
I shall not wholly die. In my sacred lyre
My soul shall outlive my dust and escape corruption–
And I shall be famed so long as underneath
The moon a single poet remains alive.
I shall be noised abroad through all great Russia,
Her innumerable tongues shall speak my name:
The tongue of the Slavs’ proud grandson, the Finn, and now
The wild Tungus and Kalmyk, the steppes’ friend.
In centuries to come I shall be loved by the people
For having awakened noble thoughts with my lyre,
For having glorified freedom in my harsh age
And called for mercy towards the fallen.
Be attentive, Muse, to the commandments of God;
Fearing no insult, asking for no crown,
Receive with indifference both flattery and slander,
And do not argue with a fool.
—
The title of this poem comes from Horace’s ode “Exegi monumentum aere perennius” which translates to “I have raised a monument more durable than bronze.” Using that line by Horace, Pushkin both references the same thing that Horace was (the life of his poetry after his death) but also is making a joke since one of Pushkin’s most famous poems was The Bronze Horseman. Pushkin was not without a sense of humor and was incredibly arrogant, so I can say with a fair degree of certainty that it was intentional. This is one of my favorite poems by him, and while he is writing about how great he is and that his work is the best, there’s a vulnerability in this poem as well. He is looking toward his death and there’s a certain fear and insecurity present in this poem. But, frankly, the monument he built still stands as Pushkin is one of the most important poets in all literature.
我為自己建立了一座非人工的紀念碑,