2009年溫家寶總理答中外記者
麵對經濟危機:“莫道今年春將盡,明年春色倍還人” Do not regret that spring is departing. Come next year as it will be twice as enchanting.
“乞火不若取燧,寄汲不若鑿井” We would better fetch a flint than beg for light; we would better dig a well ourselves than beg for water from others.
中國經濟的複蘇:“山重水複疑無路,柳暗花明又一村” After
抗擊雪災:溫總理引用了王安石的名言,“天變不足畏,祖宗不足法,人言不足恤”,表明了中國人民義無反顧,堅持發展經濟的決心。
One should not fear changes under the heaven and one should not blindly follow old conventions and one should not be deterred by complaints of others.
民之所憂,我之所思;民之所思,我之所行。
What people are concerned about preoccupies my mind, and what
台灣問題:溫總理引用了南宋詩人鄭思肖的詩句“一心中國夢、萬古下泉詩”,以及魯迅的詩句“度盡劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇”,說明了海峽兩岸人民一奶同胞、骨肉相連、血濃於水的親情關係。
We have always longed to see a reunified China, as this is reflected in the old ode Xiaquan shared by all our people in this country.
We remain brothers after all the
解放思想以及深化政治體製改革:溫總理引用了《詩經》中的“周雖舊邦,其命惟新”,以及《詩品》中“如將不盡,與古為新。”兩句話表明了中國改革開放和現代化進程永不停息的決心。
Although Zhou was an ancient state, it had a reform mission; only innovation could ensure the growth and vitality of a nation.
中日兩國關係:“召遠在修近,閉禍在除怨。”其中,“召遠在修近,閉禍在除怨”出自《管子·版法》。 To win distantfriends, one needs, first of all, to have good relations with hisneighbors. To avoid adversity, one needs to ease animosity.
民生問題:“去問開化的大地,去問解凍的河流。”這句詩出自我國著名詩人艾青的詩作《窗外的爭吵》。Go and ask thethawing land, go and ask the thawing river.
海峽兩岸關:“沉舟側畔千帆過,病樹前頭萬木春。”這句詩出自劉禹錫的《酬樂天揚州初逢席上見贈》。Athousand sails pass by the wrecked ship; ten thousand saplings shoot up beyond the withered tree.
2006年溫家寶總理答中外記者
當前形勢:形勢稍好,尤須兢慎。危則安,思所以亂則治,思所以亡則存。We need to be cautious and prudent, especially when things are improving. To think about where danger looms will ensure our security; to think about why chaos occurs will ensure our peace; and to think about why a country falls will ensure our survival.
兩岸關係:得道者多助,失道者寡助。A just cause enjoys
麵前的路:形勢稍好,尤需兢慎。居安思危,思則有備,有備無患。We must be mindful of potential problems and get fully prepared for the worst. We must be sober-mined, cautious, prudent especially when the situation is getting a little better.
台灣問題:一尺布尚可縫,一鬥粟尚可舂,同胞兄弟何不容?Even a foot of cloth can be stitched up; even a kilo of millet can be ground. How can two blood brothers not make up?
宏觀調控:行百裏者半九十。If a journey is 100 miles, travelling 90 is half of it.
今後工作:雄關漫道真如鐵,而今邁步從頭越;路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。
The strong pass of the enemy is like a wall of iron, yet with firm strides, we are conquering its
My way ahead is long; I see no ending; yet high and low I'll search with my will unbending.
存在困難:安不忘危,治不忘亂。In security, we should never forget the dangers and in times of peace, we should always beware of the potential for chaos.