將我的博客複製一份至《海外博客》
由於數據量較大,請您耐心等待複製完成
2008 (26)
2009 (131)
2010 (840)
2011 (629)
2012 (247)
2013 (653)
2014 (1463)
2015 (155)
2016 (265)
2017 (251)
2018 (55)
走馬讀人終於消停了。
回複 '漁.鷺' 的評論 : very good.
嬸出走五女安鞍。 (嬸被叔氣走,五女兒幫忙備鞍,從"...
看來走馬老兄的諾獎情結還是挺重的。但文字和文學是兩...
走馬讀人先生,麻煩你解釋一下----鐘對鍾, bell vs. ...
讓人想起大躍進 隻求增長 失去韻律
學貫東西,佩服,以後得多請教了,謝謝你的讚美,
I just consulted the dictionary for the pronunciat...
我等謎底。。。
拜讀,謝謝.
中國de國名 China and Zhong Guo隱含有根深蒂固以及一些轉折之意,之所以接受馬列,又有改革盛舉,不能說沒有預示的意味。可以對比歐美與一定時段的日本。
而日本,德國的國名中的讀音因素也與其區別鄰國,一度的法西斯化相互一致。
既然轉折頗多,則"不折騰"成為製約的對策.