◎譯 名 曼穀殺手/無聲火/無聲火2.0
◎片 名 Bangkok Dangerous
◎年 代 2008
◎國 家 美國
◎類 別 動作/犯罪/驚悚
◎語 言 英語
◎字 幕 中字
◎文件格式 XviD + MP3
◎視頻尺寸 592 x 320
◎文件大小 1CD 49 x 15MB
◎片 長 99 min
◎導 演 彭順 Oxide Pang Chun
◎主 演 Nicolas Cage 尼古拉斯·凱奇 Nicolas Cage
James With 詹姆斯·維斯 James With
Charlie Yeung 楊采妮 Charlie Yeung
Philip Waley ....Police Van Driver
Shahkrit Yamnarm 薩克雷特·耶穆納 Shahkrit Yamnarm
◎簡 介
身為職業殺手的美國人喬(尼古拉斯·凱奇飾),遠赴泰國執行任務。在結識聾啞女芳(楊采妮飾)後,兩人萌生愛意。厭惡了殺人生活的喬,想金盆洗手從此跟芳在一起過平凡人的日子。但出於種種原因,喬一直沒有向芳透露自己的真實身份。他很怕一旦芳得知自己是殺手之後,將不會再跟他在一起。同時喬的刺殺任務進行的也不順利,各方麵的利益權衡讓他傷透腦筋,他最終是否能得償所願成功退隱呢?
幕後製作
《曼穀殺手》翻拍於1999年由彭順、彭發兩兄弟自編自導的《無聲火》。
2005年,為了給來自於中國香港的電影人彭順、彭發在美國的第一部英語作品《信使》做好充分的準備,製片人威廉·謝拉克和傑森·舒曼決定把這兩位非常有前途的兄弟檔導演的所有作品都通觀一遍,隨後,兩人被自己所看到的一切徹底征服了……尤其是其中的一部作品,特別讓謝拉克和舒曼著迷,那就是以泰國語做對白的影片《無聲火》,裏麵講述的是一個黑暗且讓人驚奇的驚悚故事,發生在一名聾啞殺手和他的學徒之間。影片於1999年公映,隨即在國際上受到了極大的的讚譽,不但以一種無法抵擋的勢頭橫掃多個國際電影節,還在2000年的多倫多國際電影節上贏得了“國際影評人協會大獎”。
威廉·謝拉克表示,他和傑森·舒曼幾乎馬上就意識到,《無聲火》所提供的故事素材,如果搬到西方的世界當中,肯定能發揮出一樣燦爛獨特的才華,謝拉克說:“我們一下子就變成這部影片的鐵杆粉絲,後來,在和彭氏兄弟結交成為好朋友之後,我們向他們提出了翻拍《無聲火》的想法。”從彭氏兄弟的立場出發,他們對於謝拉克和舒曼的提議同樣著迷不已,這對出生在中國香港的雙胞胎,在此之前就已經製作過多部深受觀眾喜愛的邪典電影,包括《見鬼》,這部描述超自然現象的鬼片最近也被拿到美國進行翻拍,英語版本則由傑西卡·阿爾芭領銜。
不過,這次顯然有所不同,因為彭氏兄弟同時還得到了一個非常罕見的機會,那就是給他們自己作品的翻拍版親自做導演,彭順說:“我和彭發一直覺得這是一次非常有趣的挑戰,那就是經曆了6年多的時間後,再一次升華已有的故事主題。我們會堅持著原來的觀念、原來的想法,然後重新提煉它,讓它吸引一批更加壯大的觀眾群體。”
為了讓原著影片中所講述的那個故事更加適合美國的社會現狀,威廉·謝拉克和傑森·舒曼特別找來傑森·瑞奇曼改良劇本,此人是2002年由安東尼·霍普金斯和克裏斯·洛克主演的動作喜劇《臨時特工》的編劇之一。謝拉克和舒曼為了確保瑞奇曼能夠捕捉到泰國的那種充滿了異域風情的文化氛圍,特別安排他去曼穀待上了一段時間,親臨現場感受一切,瑞奇曼回憶道:“我們出發去泰國,用了整一個星期的時間做了一次調查旅行。當我的腳邁上了那片國土的時候,就好像有了應激反應一樣,創作的靈感也隨即迸發,正因為如此,這次寫劇本花去的時間,要比通常情況短得多。我覺得有機會可以去曼穀感受一下那裏的風土人情,是一件非常難得的經曆,也帶給我許多一直急需的創作素材。滿眼所見的,都是泰國風景如畫的人文地理--把一個雙手沾滿鮮血的殺手結合到這個國家獨有的平和的大自然當中,對於我來說本來就是充滿了奇幻色彩的。”
雖然傑森·瑞奇曼在很快的時間內就交出了劇本,但全無粗糙和糊弄之意,兩位製片人威廉·謝拉克和傑森·舒曼更是對瑞奇曼的成果讚揚有加,謝拉克說:“相比較而言,瑞奇曼拿出來的那個故事就要簡單得多了,而且他還特別在劇本中簡化了一些內容,這樣可以幫助觀眾將注意力集中在那些角色以及他們的生活上,同時還能從劇情的驚悚元素當中獲得相應的樂趣。”
作為原創者,彭氏兄弟拿到改編後的劇本後,也對裏麵一些重新被改進的處理方法感到非常吃驚,彭發說:“在好萊塢,對於劇本方麵需要多位編劇參與其中這一現狀,我是早就有耳聞的,但就這部影片,從初稿到定稿,卻都是由傑森·瑞奇曼一人從頭負責到尾的。他帶給我們的是一個沒有任何廢話的好劇本,而且非常忠誠地還原了我們之前自編自導的那部原著作品。”
從聾啞殺手到他鄉異客
打從一開始決定製作這部影片的時候,傑森·瑞奇曼、威廉·謝拉克和傑森·舒曼就一致認為這裏隻有一個人能夠勝任喬這個角色,謝拉克說:“當我們還處在劇本的創作階段時,就一直把尼古拉斯·凱奇作為喬的參照物,這個角色本身的對白並不多,所以我們需要一個能夠運用他的魅力和內在去傳達情感的演員來飾演他,凱奇確實是一個非常完美的選擇。”
而尼古拉斯·凱奇本人,恰好也是一個亞洲電影的狂熱愛好者,而且他之前已經和中國香港的動作電影大師吳宇森在影片《變臉》中有過合作了,更別提他早就仰慕彭氏兄弟許久了……無獨有偶,凱奇最喜歡的作品,正好也是這部《無聲火》,他說:“對於原著影片,它的風格、剪輯方式和故事的節奏,都給我留下了極為深刻的印象。但當我看到翻拍版的劇本時,卻被我的角色喬與薩克雷特·耶穆納飾演的剛之間的關係所吸引,那是一種亦師亦友的相承情感,最終發展成為生死之交。我總是在想,如果真的可以讓兩種完全不同的文化共同運轉、相互融合、相輔相成,應該是一件非常有趣的事情。”
尼古拉斯·凱奇創辦的土星電影公司的主席諾曼·格萊特利,同樣以製片人的身份加入到影片的製作行列當中,他補充道:“我們一致認為,如果讓一個好萊塢巨星與現在已經非常值得信賴的亞洲電影業結合到同一部電影當中,那將會成為一種充滿夢幻且非常有意義的嚐試,無論是凱奇還是我,對於能夠親自觸碰到泰國的流行文化,都將其看成是一種全新的體驗。”
能夠得到像尼古拉斯·凱奇這樣的明星級人物的首肯,使得《曼穀殺手》的製作進程得到了全速的提升,同時對於新版劇本的內容設置,也帶來了全新的問題:在原版影片中,喬這個角色是一名聾啞人,因為彭氏兄弟覺得這種身體上的殘疾,更能突出喬的孤離狀態,彭順解釋道:“我們都已經看過太多和殺手有關的電影了,都覺得裏麵的殺手角色在浪費太多的時間去說一些沒有必要的廢話…… 我們認為如果擺在現實生活中,作為一個殺手,肯定不會是那種話多的人,他需要任何時候都將注意力集中在自己的目標身上,於是講述有關一個聾啞殺手的故事的想法,也就應運而生。”
但到了這部翻拍版的新影片中,喬孤獨的來源則有所改變,雖然仍然屬於身體上的限製,卻是因為他不會說泰國語以及他對當地文化的不熟悉所引發的,彭順接著說:“我們決定將一個西方人安置到曼穀中,他因為不會說當地的語言而沒辦法融入到環境當中……其實泰國語是一個相對比較難學的語種,如果你既不會說也聽不懂,那麽到了那裏,你基本上就等同於一個聾啞人。”
不過,為了和原著影片建立相應的聯係,傑森·瑞奇曼還是在故事中創造了一個聾啞角色——芳。芳是一個漂亮的年輕女人,她與喬因為共有的孤獨感以及沒辦法和彼此交流的障礙,迅速地產生了某種聯係,瑞奇曼說:“我非常喜歡喬和芳之間的那種關係,真的是獨一無二的,裏麵有著太多值得挖掘的東西,最後則演變成一個真摯的愛情故事。”
在奉獻出那麽多部作品之後,兄弟檔導演彭順和彭發早就發展出一種獨特的合作關係,如果不是血脈中流淌著相同的血液,是沒辦法擁有這種難以形容的默契的,彭順說:“那種感覺就好像是將我們的力量合二為一,我們一起寫劇本,然後一起為電影創作情節串連圖板。”彭發接著說:“隨後,我們就會明確分工,各幹各的 ——即使如此,我們的腦袋裏永遠擁有的是同一個想法。假設今天如果是我在拍攝,明天可能就換成彭順去拍了,總之不是起到關鍵作用的大型場景,一般我們隻有一個人會到片場。”
【下載地址】 http://www.nicesen.com/read-htm-tid-2282.html