熱愛生活

音樂幾乎伴隨了我所有的文字,從音符中飄逸出的旋律有時比文字更能釋譯情感。
個人資料
廣陵曉陽 (熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

與我們定居國防疫抗疫共進退

(2020-03-19 08:17:22) 下一個



音樂:《Amazing Grace》

當在今年一月下旬得知武漢新冠病毒疫情爆發時,我和先生的心被深深地牽動著。我們參與了幾個華人團體組織為國內抗疫的募捐活動,特別是為幫助疫情重災區武漢及其周邊城巿的急需物資募捐。除了捐款,先生和我還盡可能地參加一些抗疫信息和資源分享。如今,新冠病毒COVID-19疫情傳播到我們定居的美國,當收到一位朋友轉發的美國非營利機構Direct Relief(國際直接援助組織)呼籲為美國防疫抗疫募捐時,我們也毫不猶豫地參與了,與我們定居國的防疫抗疫共進退。

朋友轉發的呼籲如下:“曾經給我們的武漢捐贈過的direct relief,現在在尋求大家捐助以幫助美國國內的疫情,請大家再次伸出援手 https://www.directrelief.org/emergency/coronavirus-outbreak/?from=groupmessage&isappinstalled=0”

Direct Relief(國際直接援助組織)是美國的一個非政府公益機構,主要為世界上弱勢群體提供幫助以及為天災人禍發生時提供援助。這個組織曾經在四川汶川地震時提供過援助;在這次中國疫情爆發時,它也加入了援助武漢醫療物資;這是一個值得信賴的公益機構。願大家都能伸出援助之手,有錢出錢,有力出力,幫助我們定居國防疫抗疫中的弱勢群體,共度艱難。祈禱疫情早日從全世界消失!!

照片1:有關Direct Relief(國際直接援助組織)在2月初援助武漢醫療物資的報道。

照片2:我們參與Direct Relief(國際直接援助組織)為新冠病毒COVID-19防疫抗疫募捐。

照片3-4:這幾天在朋友圈廣傳的哈佛大學校長通知學生撤離校園的電子郵件中最後一段話的英文和中文翻譯,令我思考和值得提醒自己。不過,我對將最後一句話中的“grace”翻譯成“風度”有保留看法,翻譯成 “悲憫” 或“慈悲”可能更合原意。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
廣陵曉陽 回複 悄悄話 回複 'playnice' 的評論 :

謝謝新朋友。祝平安!
playnice 回複 悄悄話 讚一個。 應該如此。
登錄後才可評論.