個人資料
  • 博客訪問:
正文

滿族和漢族是不同的語係

(2009-01-27 01:41:18) 下一個

    (雜文)

  滿族的語言屬於阿爾泰語係。與滿族同語係的有朝鮮族和日本大和族(占日本人口的絕大多數)。漢族人和中華民族其他少數民族的語言屬於漢藏語係(藏族人當然包括在內)。越南的京族(占越南人口的絕對多數)也屬於漢藏語係。

  越南在西漢以後長時間地被中國統治,可以說是當時中國封建王朝領土的一部分。後來,特別是到了明代以後,越南逐漸發展成為一個獨立王國。當然,鑒於中國曆代王朝的強大,越南一直是中國的附屬國家,如果朝鮮、琉球、緬甸和尼泊爾等國一樣,獨立程度很高,但接受中國封建大王朝的保護(西藏在不同時期,其地位有變化,有時是附屬國,有時獨立,有時是中國當時封建大王朝的領土)。

  越南現在同中國有南沙群島和西沙群島的領土爭議。這個問題可真……過去越南都是中國領土的一部分,南沙河西沙理所當然是中國曆代王朝的。但現在……唉,談判解決爭執吧。如果中國國勢強悍,越南也隻能做縮頭烏龜。

  眾所周知,越南使用拉丁文字。其實這是當年法國傳教士根據京族的語音編寫的(越南、柬埔寨和老撾曾是法國殖民地)。此前,越南人使用漢字。越南人的語言屬於漢藏語係,從發音上來說和可以從各個單音節對應於每個漢字。也就是說,越南人掌握中文比較容易。

  但阿爾泰語係與漢藏語係有區別。阿爾泰語係的特點也是單音節,不過其中的含義往往和漢藏語係的單音節不同。但朝鮮古時候采用了漢字,日本把漢字拿來加以改造,形成日文。就朝鮮人來說,看著漢文說朝鮮話比較複雜,常常一個漢字要發兩個音。可當時朝鮮韌接受了漢字,同時並不改變自己的語言。為了方便,朝鮮人還編寫了自己文字。這就是當今朝鮮文的雛形。這種朝鮮文的雛形可以和朝鮮話的發言一一對應。不過當時朝鮮的讀書人並不看重自己的文字,反而以熟讀漢文為榮。這不難理解,因為當時中國的封建王朝強大和漢文明的博大精深。

  到了近代,中國封建王朝衰落,朝鮮人逐漸以自己的朝鮮文為正宗文字了。當然,南朝鮮人在中小學還學漢字,據說他們學的漢字有五千多個呢。

  日本語言也屬於阿爾泰語係。所以中國字的發音不能一一對應日本話。比如衝繩島的發音是akinouwa(漢語拚音),硫磺島是iwujima(漢語拚音)。日本人的名字我們可以根據其漢字念出中文的發音,然而日本的發音截然不同,音節數也不一樣。

  同朝鮮一樣,日本在古代是推崇、接受中華文化的。在東亞,朝鮮、日本和越南都使用筷子,都過春節。在價值觀念上,中國文化對日本、朝鮮和越南影響甚大。然而,文化的趨同並沒有使這幾個國家長期以來和睦相處。特別到了西方殖民主義染指亞洲之後。

  是不是以後能逐漸和睦相處、平等互利?我看隻能是其中一個國家特別強大,成為凝聚其他國家的中心。而且這個國家不但經濟上超強大,而且在政治上也是良性循環、長期穩定。中國是否能擔當此任?那要看中國的發展了。

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.