"Si la vie est cadeau" ("If Life is a Gift") 是1983年歐洲歌曲大賽的冠軍歌曲,是由盧森堡選送、法國歌手Corinne Hermès演唱的法語歌曲。歌詞的大意是,生活和愛情是一份禮物,要珍惜短暫的時光。如下是wiki上的英文簡介:
"The song is a dramatic ballad dealing with the wonder of life, likening it to a gift. The lyrics tell of the singer's suffering in love with a man; "who promised her the whole world" and did not follow through, "what about the baby I wanted to give to you in the spring?". She then sings that any kind of gift is welcome, whether it be given, stolen or returned, and warns that the good times are too short, implying that the listener should savor them for all they are worth. Hermès also recorded the song in English and German, as "Words of Love" and "Liebe gibt und nimmt" ("Love Gives and Takes") respectively."
在保留歌詞意境的基礎上,我們對原歌詞作了較大的改編,特別是副歌部分,並用“恩典”一詞來代替“禮物”。
仙子的演唱,清澈、青春。整個曲子的張力,和最後的爆發力,無與倫比。副歌部分的演繹,在原唱基礎上加入了個人的理解,洋溢著年輕人對愛的激情和投入。
再次感謝紅塵的帖子,蔚藍的海風,吹拂過豎琴,傳來浪漫的旋律。
Si la vie est cadeau,是的,生活是一份禮物,這首歌送給所有的“天蠍”。
遙憶紅塵誦九歌,
如愁葉雨綠汀洲。
別爾牧浪尋芳影,
一片秋心映月樓。
《愛情是一份恩典》
法語原歌:Si La Vie Est Cadeau
Jean-Pierre Millers (music) and Alain Garcia (lyrics)
中文歌詞:海上雲,暖風
演唱:仙子
製貼:紅塵
天,天藍藍
愛情的藍,深深藏進愛琴海
海,海藍藍
波光閃閃,相愛忘卻了時間
我沒有 太多心願
隻要能擋住歲月飛逝流轉
我隻要 愛滿心間
不要浮世的塵煙蒙住雙眼
光陰啊 很短暫
生命是一份恩典
珍惜眼前,每次遇見,每個笑臉
愛情是一份恩典
珍惜現在,每次擁抱,每個瞬間
幸福啊 真短暫
愛,愛的春天
青春嫣然,暖風裏花季燦爛
風雨後 凋落花瓣
流水是否會帶走美麗誓言?
想穿越 時光對岸
夢裏是誰在追憶那些華年?
青春啊 太短暫
生活是一份恩典
珍惜眼前,每次遇見,每個笑臉
愛情是一份恩典
珍惜現在,每次擁抱,每個瞬間
雖短暫 卻永遠
愛情是一份恩典