正文

希伯萊奴隸之歌 - 選自威爾第的歌劇《納布果》

(2010-06-21 20:04:30) 下一個
轉貼來源:音樂 YinYue.ca

       《飛吧!思想,乘著金色的翅膀》,又稱為《希伯萊奴隸之歌》,是威爾第的歌劇《納布果》第三幕中的一個選段,反映被俘的猶太人在即將被處決前的心情..... 唉, 苦難深重的猶太人啊!

        《納布果》是威爾第的成名之作。該故事講述巴比倫國王納布果率領大軍圍攻耶路撒冷,但他的女兒費蓮娜卻在希伯萊人的大祭司撒迦利亞手中做人質。費蓮娜私下與耶路撒冷王的侄兒以實瑪利相戀。那布果強攻進耶路撒冷,下令洗劫聖殿,屠殺希伯萊人。納布果的養女阿比姬也愛上了以實瑪利,但發現自己原來不是納布果王的女兒,隻不過是一個奴隸,憤而策劃向費蓮娜報複,搶奪王位。這時費蓮娜改奉猶太人的信仰。阿比姬奪走了王位,而納布果似乎神智失了常,任由阿比姬擺布,簽署了處決狀,處死自己的女兒及所有希伯萊人。當被囚在獄中的納布果清醒過來時,看見費蓮娜被帶到刑場。忠心的兵士押德羅來到,兩人趕忙前去營救費蓮娜。他們及時到達刑場,也救了希伯萊人。阿比姬服毒,死前向希伯萊的神祈求。

        威爾第25歲時創作的第一部歌劇《奧貝托伯爵》,初演獲得成功,劇院約他再寫三部歌劇。正當他在創作上春風得意之際,不幸事件接踵而至。先是他的一對小兒女相繼夭折;接著,與他結婚才4年的妻子又去世;同年(1840年),威爾第的第二部歌劇《一日為王》初演慘遭失敗。在痛失親人和事業受挫的雙重打擊下,威爾第完全失去創作的信心。  

        一天,斯卡拉大劇院經理硬把一個腳本塞到威爾第的衣袋裏,建議他帶回家去讀一讀:  

        “我回到家,狠狠地把手稿往書桌上一扔。稿本落下時,攤開了。我漫不經心地掃了一眼,讀到一句話:‘飛吧,思想,乘著金色的翅膀.....’,我不由自主地看了下去。詩句深深打動了我。我迫不及待地看了一段又一段。合上稿本,上床睡覺,可是哪裏睡得著呢!我披衣起床,拿過腳本讀了一遍又一遍.....”。

        19世紀40年代,意大利正處於民族複興運動高漲時期,全國各地掀起擺脫奧地利哈不斯堡王朝統治的革命浪潮。因此,《那布科》這段被奴役民族的曆史激發了威爾第的創作熱情。很快地,歌劇寫成,風格雄渾,氣勢磅礴,充滿著同暴政作鬥爭的英雄氣概。希伯萊人被巴比倫人囚禁的情節成為意大利渴望獨立的象征。歌劇在1842年3月9日首演時,觀眾把《那布科》看成是反對奧地利暴政的號召,特別明顯地表現在第3幕的合唱曲《飛吧,思想,乘著金色的翅膀》中,被奴役的希伯萊人懷念故國、思念家園的心情格外引起當時意大利人民的共鳴,歌劇首演後引起強烈反響,被當成革命歌曲迅速傳遍全意大利。

        比起《弄臣》、《遊吟詩人》、《茶花女》、《阿伊達》,《納布果》算不上威爾第最優秀的作品,但是這曲《飛吧!思想,乘著金色的翅膀》卻因其優美的旋律, 感人肺腑的情感而倍受喜愛。1901年威爾第去世,米蘭數萬人哼著這支歌為其送葬。

希伯萊奴隸之歌 - 中國交響樂團合唱團image 


此曲有眾多的演繹版本,名稱也不一,如“納布科”,“希伯萊奴隸之歌”
“自由之歌”“讓思維淩空飛翔”等。

奔馳吧,我們的渴望,去到那深山峽穀的地方。

就在那裏散發著芳香,那時我們家鄉,親愛家鄉!

致敬,向著你約旦河致敬,致敬,向著錫安山我的母親。

懷念我們美麗的祖國,懷念我們家鄉,苦難家鄉。

告訴我,先知的金色豎琴為何不響,為什麽被掛在那柳樹上?

告訴我,豎琴啊,為何你沉默不響?為什麽你不為我們歌唱?

讓我們再唱故鄉的歌曲,讓我們再唱消失的以往。

我們飲過多少的苦酒,流過多少辛酸淚,辛酸淚。

神聖的祖國啊,快給我們力量。

讓我們堅持到生命最後時光,生命最後時光。



威爾第歌劇:納布科
Babucco - "希伯萊奴隸之歌"


NABUCCO´S "VA PENSIERO SULL´ALI DORATE"



va, pensiero, sull'ale dorate; 飛吧,思想,乘著金色的翅膀;
va, ti posa sui clivi, sui colli, 飛吧,君臨山坡、山丘,
ove olezzano tepide e molli 在那兒,溫柔而和煦的,甜美的
l'aure dolci del suolo natal! 是我們故鄉的土地聞起來的芳香!
del giordano le rive saluta, 問候約旦河的河岸,
di sionne le torri atterrate... 以及錫安傾倒的高塔...
oh mia patria s?bella e perduta! 啊我的祖國是如此可愛和迷人!
oh membranza si cara e fatal! 啊如此親切又充滿絕望的回憶啊!

arpa d'or dei fatidici vati, 訴說預言的先知的黃色豎琴,
perche muta dal salice pendi? 為何你被掛在柳枝上緘默不語?
le memorie nel petto raccendi, 再燃起胸中的回憶,
ci favella del tempo che fu! 訴說以往的日子!
o simile di solima ai fati 哦不忘耶路撒冷的命運
traggi un suono di crudo lamento, 來發出可悲的歎息聲,
o t'ispiri il signore un concento 或是讓主帶給我們
che ne infonda al patire virt? 忍耐我們痛苦的堅毅?





原始鏈接:http://www.yinyue.ca/646356-.html

.......
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.