南山鬆

陽光明媚清風起,微波蕩漾碧藍天。
個人資料
南山鬆 (熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

周末一笑:英文歌曲名稱的天才翻譯(轉載)

(2014-08-02 05:46:35) 下一個
英文歌曲名稱的天才翻譯
  見光死、鬼壓床、腦溢血,這些英文歌曲名的中文翻譯,是不是看著覺得很不靠譜?那你覺得"羊雜碎樂隊""你二樂隊""天線寶寶樂隊"的翻譯怎麽樣?快來看看這些相當有顛覆性的中文譯名吧。
  愛爾蘭搖滾樂隊The Cranberries的名曲Dying In the Sun:曬死/見光死
  英國搖滾樂隊The smiths的名字被翻譯成:斯密斯夫婦
  也是很有名的英國搖滾樂隊placebo有一首歌Sleeping With The Ghosts,翻譯成:鬼壓床
  酷玩樂隊Coldplay A rush of blood to the head:翻譯成"腦溢血"
  老牌英倫搖滾樂隊Suede,中文譯名一直是"山羊皮樂隊",因為suede這個詞本身有"山羊皮"的意思,有山寨譯法將Suede翻譯成"碎的",於是:山羊皮+碎的=羊雜碎,羊雜碎樂隊閃亮登場了!
  蘇格蘭樂隊Travis的一張專輯名稱The Man Who:翻譯成"這男的誰"
  經典英國搖滾樂隊Radiohead,其名稱也有有多種譯法:電台司令,喇叭頭子,收音機腦袋,最離譜的一個是"天線寶寶"
  英格蘭樂隊Embrace 的一首歌My weakness is none of your business:翻譯成"我虛關你屁事"
  愛爾蘭民謠歌手Damien Rice的名字被翻譯成:大米飯
  美國搖滾樂隊Maroon 5的官方中文譯名是魔力紅,然而有人將其翻譯成:"馬龍五兄弟",或者"馬老五"
  大名鼎鼎的U2樂隊不用多說了,有人將其名字翻譯成:你二(確實,從字麵上看,U2還真是這個意思……)
  美國著名搖滾樂隊"槍花"Guns N'Roses,其名稱被音譯為:鋼絲和螺絲
  倫敦街頭樂隊Hard-Fi有張專輯名為Stars On CCTV,被翻譯成:央視群星
  美國搖滾樂隊Green Day的標準譯名是綠日,這個似乎已經公認了,然而還是有人獨辟蹊徑,將其翻譯成:青蔥歲月(好濃的校園民謠味……)
  被譽為美國搖滾樂隊鼻祖的Velvet Underground樂隊,主唱Lou Reed的名字被翻譯成:老李
2002年開始迅速走紅的英國搖滾樂隊Arctic Monkeys,北極猴子,有一首歌名為Whatever People Say I Am, That's What I'm Not,被翻譯成簡潔明了的三個字:就是拽
美國大為流行的搖滾樂團Yeah Yeah Yeahs,名字被翻譯成:噎……噎……噎死。

2  I can't let him get away不能讓他跑了
A male crab met a female crab and asked her to marry him. She noticed that he was walking straight instead of sideways. Wow, she thought, this crab is really special. I can't let him get away .So they got married immediately.
The next day she noticed her new husband waking sideways like all the other crabs, and got upset. "What happened?" she asked. "You used to walk straight before we were married."
"Oh, honey, “he replied, "I can't drink that much every day."
  一隻雄蟹遇到一隻雌蟹,便要娶她為妻。她注意到他走路是直著走,而不是橫著走。哇!她想,這隻雄蟹可真特別,我可不能讓他跑了。因此他們立刻結婚了。
  第二天,她又發現她的新郎像其他蟹一樣橫著走路了。她深感不安。“你怎麽了?”她問,“我們結婚前你可是直著走路的。”
  “哦,寶貝,”他回答說,“我不可能每天都喝那麽多。”

3 Clever and Peace聰明與和平
Once God came up to me and granted me a wish.
I asked for world peace. That's impossible, he said.
Then I asked him to give me brains. He said, Let me try world peace.
有一次上帝來到我麵前答應了我一個願望。
我說我要世界和平。“那是不可能的”他說。
然後我請讓我變聰明。他說:“你還是讓我試試讓世界和平吧。”

4 Parrot鸚鵡
There was a guy who went into a shop to buy a parrot. There were three parrots in the shop. One was $5,000; another one, $10,000; and the third one, $30,000. The customer asked the owner, "How come this guy is $5,000? That's so expensive for this kind of parrot." The owner said, "Because I have trained him and he can talk." So the customer asked him, "How about this guy? What can he do that makes him so expensive?" The owner said, "Well, apart from talking, he can also do some amusing actions, like dancing and so on. That's why he's so expensive." Then the customer said, "How about the third one? What can he do that makes him so expensive?" The owner of the shop said, "I don't know. Normally, I have never heard him talk, nor dance, nor whistle, nor sing, nothing at all! But the other two call him 'The Boss.'"
  老板最大有個人到一間商店買鸚鵡。店裏有三隻鸚鵡,其中一隻賣五千元,另一隻賣一萬元,還有一隻賣三萬元。顧客問老板:「為什麽這隻要賣五千元?這個價錢對這種鸚鵡來說太貴了!」老板說:「因為我有訓練他講話。」顧客又問:「那這隻呢?他會做什麽?為什麽要賣這麽貴?」老板說:「他除了會說話之外,還會表演一些有趣的動作,好比說跳舞等等,所以才賣這麽貴。」顧客接著又問:「那第三隻呢?他會做什麽?為什麽要賣這麽貴?」老板說:「我不知道。我從沒聽過他講話、吹口哨或唱歌,也沒看過他跳舞,什麽都沒有!不過另外兩隻叫他:『老板!』」

5 Evolution進化論
The lecturer on evolution had been going on for nearly two hours. Then he started again, and said he: "Let me ask the evolutionist a question --- if we had tails like a baboon, where are they?"
"I'll venture an answer,” said an old lady. "We have worn them off sitting here so long.”
  教進化論的老師已經滔滔不絕地講了快兩個小時,他的話題又來了:"讓我向進化論者提個問題--如果我們曾經像狒狒那樣長著尾巴,那麽現在尾巴到哪裏去了?" 
"我來試試看,"一位老太太說。
"該是我們在這裏坐這麽久把它們磨掉了吧。"

6 Charge收費
"I'm sorry Madam but I shall have to charge you twenty dollars for pulling your boy's tooth.”
"Twenty dollars! Why I understand you to say that you charged only four dollars for such work!"
"Yesbut this youngster yelled so terribly that he scared four other patients out of the office."
"對不起,夫人,為您孩子拔牙我要收取20美元。"
"20美元!為什麽?不是說好隻要4美元。"
"是的,但是你的孩子大喊大叫,把另外四個病人嚇跑了。"
 
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (12)
評論
南山鬆 回複 悄悄話 回複 '~葉子~' 的評論 :
嗯,還能讓人年輕:)
問好葉子:)
~葉子~ 回複 悄悄話 Laughter is a good medicine. Thanks, Songsong!
南山鬆 回複 悄悄話 回複 '南胖子' 的評論 :
問好南南!很高興你樂了:)
南南,新周快樂!
南胖子 回複 悄悄話 真是天才翻譯。後幾段笑話太可樂了。尤其喜歡最後一段。牙醫很聰明。
南山鬆 回複 悄悄話 回複 'SnowFallingOnWater' 的評論 :
哈哈,雪花,很有創意是不?
雪花,周末快樂!
SnowFallingOnWater 回複 悄悄話 哈哈哈。。。。這些翻譯太好笑了!
南山鬆 回複 悄悄話 回複 'spot321' 的評論 :
哈哈,問好點點!螃蟹醉酒也與眾不同啊:)
點點,周末快樂!
spot321 回複 悄悄話 哈哈,牙醫還挺會算賬的。敢情螃蟹喝多了以後才直著走路啊,那以後逮著螃蟹就給灌酒,這世界上恐怕就沒有橫著走的螃蟹了。謝謝小鬆,辛苦了!
南山鬆 回複 悄悄話 回複 '小聲音' 的評論 :
哈哈,問好小小,周末快樂!
小聲音 回複 悄悄話 哈哈哈,“噎……噎……噎死。”………………

鬆鬆的周末一笑帶給大家許多快樂,謝謝鬆鬆分享,周末快樂!:))
南山鬆 回複 悄悄話 回複 '花甲老翁' 的評論 :
知道廣東人的說法了,謝謝分享:)
問好花甲老翁!周末快樂!
花甲老翁 回複 悄悄話 鬼壓床,廣東人稱作被鬼責.
登錄後才可評論.