正文

美國總統這倒黴名字,讓我丟人丟大了(ZT)

(2008-01-18 11:58:50) 下一個
1

  上學時,有一位來自北京的同學,叫袁小剛,他一位在北京郵電大學上學的同學。小剛給這位寫信時,在信封右下角寄信人地址後邊寫上了“袁緘”的字樣,那意思連三年級小學生也明白。可這位北京郵電大學的大學生卻不懂。以為袁小剛更改了名字,不久後寫來一封回信,信封上收信人姓名一欄赫然寫著“袁緘”。拿著這封信,差點兒沒把我們的小剛同學氣暈,而這件事也成了我們當年上學時的趣聞之一,至今仍是同學聚會時餐桌上的一道“菜”。


2

  美國現總統布什他爹老布什當年上台時,許多國人不知道他這個“什”字該如何發音。有一次晚點名後班裏組織讀報,班長王光一把布什的“什”讀成了“什麽”的“什”,大家也無異意。後來看電視才知道王班長搞錯了,於是大家背地裏送給王一個美名曰“布神”。王班長知道後大為光火,遷怒於美國的“第一把手”:你說你叫什麽名字不好,讓人“什”、“神”難辯。


3

  幹事小艾幹事一貫毛手毛腳,給領導寫材料也常常把漢字弄得呲牙咧嘴鳳舞龍飛般。一次,單位召開總結大會,艾幹事給領導寫的講話稿出了大笑話。至今仍成笑談甚至演變成民間傳聞。原來漢字中的“巧”字,如果太寫意,很容易被誤成阿拉伯數字“23”。領導的講話稿裏有一句話是“大幹苦幹加巧幹”,在艾幹事寫就的講話稿中,就成了“大幹苦幹加23幹”。待領導在台上講話時,果然將這“23幹”通過話筒傳遍了整個會場。於是,台下一遍嘩然竊笑。領導也覺得納悶:這“23幹”是什麽意思?於是,放下講稿,對台下道:“我來解釋一下:這’23’幹呢,就是’巧幹’的意思”。




[ 打印 ]
[ 編輯 ]
[ 刪除 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.