個人資料
紫色海洋 (熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

自己的感想 -- 簡繁轉換

(2017-02-19 20:06:46) 下一個

本菇是學繁體字長大的,在我生命裏有一段時間,寫簡體字是一種違法的行為哈!不過我的國文老師很不錯,他說那些都是政治問題,中國五千年從篆文到楷書,哪個文體丟了?說的也是,怕繁體字不見了的人,本身對中華文化就缺乏信心。

簡體字是本菇在米國學的,為了孩子學習中文,我跟著讀了半年,很快的就簡繁兩便;就是看什麽字都順眼,見什麽人就寫什麽體,木有文化差異。漸漸地,我開始看著一些簡繁轉換的程式不順眼,然後很不順眼,然後……然後……就習慣了。不過,天龍八步絕對不是簡繁的問題。

一開始的簡繁轉換真的很簡單,簡單到比穀歌中英互譯還更讓人難以忍受。比如說範冰冰,為什麽到了台灣就變成範冰冰了呢?那時候看大陸的電視劇,有時候真是很無言,禦史就是禦史,不是禦史;頭發是頭髮,不是頭發,你發個啥啊?!還有豆腐幹,豆腐乾?豆腐幹?其實豆腐幹就好了。台北就台北,不用麻煩寫個臺北;認真告訴各位,那個臺,沒幾個人能寫對。

那時候我已經開始寫文章,為了能發兩邊的博客,我都是用繁體字寫,然後轉簡體,否則滿篇錯別字沒法看。

終於,幾個名大學教授站粗來了,他們除了怒吼,也開始致力改進簡繁轉換的功能,因為這除了能不能看懂之外,還有一份文化傳承的責任。是吧?這滿篇的錯別字是要怎麽看怎麽教?還有一群裝13的,時不時來幾個莫名其妙,心情是不可描述的頹喪。

隨著兩岸交流日漸頻繁,像我這樣的人越來越多,簡繁之間的各種恩怨開始成為學術討論,而不再是市井小民的幹瞪眼,或者政客的瞎胡鬧。

其實中國文字自鍾鼎文以來,一直往簡化的方向走,時下的簡體字多是取自草書行書,也沒那麽多好反對的。可也不要為了嫌煩,就把達爾文掛在嘴邊,造字的初衷還在,每個中國字都是一個故事,沒有那麽難學,但是不學也就會淡忘了。

(今天真是正經八百!)

 

 

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
紫色海洋 回複 悄悄話 回複 '為寫而寫' 的評論 : 時代潮流~~~就是一切以懶為動力:)
為寫而寫 回複 悄悄話 坐紫海沙發!這個態度真大氣,讚!我有時候從簡轉繁也會犯迷糊。慚愧...
登錄後才可評論.