個人資料
紫色海洋 (熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

去國日久

(2011-04-04 09:55:37) 下一個

英文沒見重大長進,中文卻已經說的丟三落四。

人頭篇

那天遇到咱們這裏聯誼會會長,順口謝謝他出借獅子頭,接著說那獅子頭如何如何受到廣大民眾的喜愛……。然後他就接下去:“不用謝!哪裏就這麽客氣了!啊對了,我車上還有兩個人頭,你們要不?”

“人頭?”本紫馬上聯想到菜市口那種,新鮮的。

“對,兩個小孩頭。”會長的腦子比較不暴力,繼續說,“一男一女的小孩頭。”

四周開始議論紛紛,什麽小孩頭?什麽頭?人頭?

也不知道是哪個缺德的,突然旁邊來了一句:“剛砍下來的嗎?”

會長一臉的茫然,眾人醒的醒,恍然大悟的恍然大悟,“哦,你說的是那兩個娃娃頭套嗎?”

“對啊,不然你們以為是什麽?”

對啊,不然你以為是什麽?


鋼琴篇

某天我正在電腦上改譜子,改來改去終於改好了,於是喊兒子和女兒過來試試看。

兒子基礎好又勤快學習,看一會兒就說沒有問題;女兒基礎不佳又懶,半天才磨磨蹭蹭的說有幾個豆芽菜不認識。我一看有點著急,不就是16度的C嘛,這也不認識?口氣不太好發言了,“這就是往上兩個音階的C,看,鋼琴在哪裏?”

“在那裏。”女兒手指後麵,十分肯定的回答我。是的,鋼琴是在我身後。

紫媽立刻發現自己說錯了,但是死不認錯,“我當然知道鋼琴在哪裏,我是問鋼琴在什麽地方?”

老實說,我也不知道這兩句話有什麽不同之處,兩個小鬼就更迷惘了。“在什麽地方? 在家裏這個地方。”

“不是,我是說鋼琴在這個音的什麽地方?”話才出口,連我都相當迷惘。

“媽媽,你是不是要說這個音在鋼琴的什麽地方?” 兒子終於把媽媽的火星話翻譯成中文,兩個小鬼笑倒在地,咱啥正經事都甭做了!。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.