爬山涉水-鏡裏遊

玩一玩, 樂一樂, 過逍遙人生.
個人資料
正文

同樣的錯誤

(2009-03-29 11:21:25) 下一個
在網上看到一則別人的故事:
。。。正是因為詞匯太多了,有時也會有些小麻煩。都是知識分子的煩惱呀。知識過盛發生混淆, 指鹿為馬。剛來美國的時候有一次我到蔬菜店買菜,突然靈機一動想到可以搞個拍黃瓜爽一下,可是我上下求索了半天也沒找到。一白人老太太工作人員非常和藹客氣地問我找什麽。我一下子懵住了,在紅皮詞匯書136頁的黃瓜怎麽說來的?關鍵時刻咱也不能丟份子,我機智地出口成章,

Where can I find some concubines? (一個不夠,還要S個。)

老太太當時就木了,沒反應過來。其實黃瓜cucumbers和小老婆concubines真的很相像,老太太嚴重缺少想象力。還是後麵的老黑是知音,趕緊來湊熱鬧,

Concubines , can I get some too?


我看後,笑得從樓上滾到了樓下。無獨有偶,我也犯過同樣的錯誤,隻不過別人是把黃瓜提升成了小老婆,我則是把小老婆拍成了黃瓜。

我的故事:
周末LG借了一堆DVD回來,其中有一部叫什麽什麽concubine的。吃完晚飯,一直忙也沒顧得上看,臨著要上床睡覺了,LG問我要看哪部DVD催眠,

我說: “cucumber吧。”

LG:“@#¥%&。。。”, 10秒鍾後終於吼出來:“深更半夜的,你要啃什麽黃瓜?!”
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
chicago80 回複 悄悄話 比較黃,哈哈哈~
登錄後才可評論.