紀念張純茹君 (轉貼)
(2007-12-15 05:11:48)
下一個
今天是南京大屠殺七十周年忌日,我把這篇短文譯成中文,以悼念張女士和大屠殺死難者。
One of history’s worst atrocities might have remained little more than a footnote had it not been fIris Chang.
Reader’s Digest, Sept. 1998
如果不是張純茹,曆史上最慘絕人寰的一次浩劫或許頂多是(曆史書上的)一個注腳而已。
讀者文摘,1998年9月刊
For this coming Christmas, a 2-year-old boy will not receive any gifts from her mom. The mother, Iris Chang, killed herself on Nov. 11, 2004. Iris Chang is the author of Rape of Nanking, the forgotten holocaust of World War II. Ever since the book was published in 1997, she had been reportedly harassed and threatened by Jap rightists -- after decades, some people still want to deny the atrocities. And our haunted author paid precious price for telling the truth.
聖誕節就要到了,但是一位媽媽不會給她兩歲的兒子任何禮物。2004年十一月十一日他的媽媽,張純茹女士自殺了。張女士是《南京大屠殺—被遺忘的二戰浩劫》一書的作者。自從1997年該書出版以後,據傳她持續被倭人右翼分子騷擾和威脅。數十年以後很多人還在抵賴史實,我們的作者因為揭露真相,被魑魅纏身,而最終為此付出了沉重的代價。
In December of 1937, the Jap army swept into the city of Nanking. Within six to eight weeks, they had massacred more than 300,000 civilians and raped 80,000 women. We all know the numbers from history books. However, it is so ironical that while Japanese are enshrining victims of atomic blast in Hiroshima and Nagasaki, we simply turn back to our nation’s wailing wall; It is more ironical while our kids in China are overwhelmingly embracing Japanese culture and fashion, Iris Chang, a second generation of Chinese immigrant raised in US, was dedicated to document the injustice.
1937年12月,日軍入侵南京城。在六到八周內,他們屠殺了逾三十萬平民,奸淫了八萬婦女。我們都知道這些觸目驚心的數字。然而,具有諷刺意義的是當倭人在聖化廣島長崎核爆死難者的時候,我們卻背對我們民族的哭牆.更反諷的是當中國的年青人全心擁抱日本文化和時尚的時候,一位美國生長第二代華裔女子張純茹女士卻獻身於記錄這些冤難。
On Thursday, April 01, 2004, Iris Chang had a lecture at the Dallas Chinese Community Center. I missed it and believed I would be able to catch her next time. Now I found I could never make it up. It’s just another example of life’s uncertainty and vulnerability…
2004年四月一日星期四,張女士蒞臨達拉斯華人活動中心。我錯過了她的講座,還以為下次能補上。現在我才知道我再以沒有機會了。生命的無常和脆弱竟然如斯……
My friends, I am here to plead you to join me to pay a little tribute to Iris Chang and 300,000 victims of Nanking Massacre:
朋友們,我懇請您為張女士以及南京大屠殺的三十萬死難者奉上一份小小的祭禮:
1. Please read Rape of Nanking, the forgotten holocaust of World War II. It won’t be pleasant to face such inhumanity committed by Jap. I was filled with disgust, anger and shame when reading the book. To be honest, I have not finished the book after a few attempts. However, if Jap are still trying to whitewash the history, it’s our responsibility, as Chinese (or simply as human being), to rescue the victims from oblivion.
請閱讀《南京大屠殺—被遺忘的二戰浩劫》。直麵倭人的禽獸行為絕對不是容易的事。每次讀這本書時,我心裏滿是厭惡、悲憤和屈辱。老實說,我試了許多次,仍然無法讀完全書。但是,隻要倭人繼續企圖歪曲曆史,牢記曆史便是我們中國人(或者僅僅作為人)無法推卸的責任。
2.Please donate the book to your local public library. If the library has it already, donate her latest book The Chinese in America, a narrative history. I donated one to Richardson Public Library. Please let’s honor our author by making her books more accessible to the public.
請把這本書捐獻給當地圖書館。如果圖書館已經有了這本書,就捐她的另一部遺作《再美華人--敘述曆史》。我向理查遜市的圖書館捐獻了後一本書。懇請你讓更多的人有機會看到這些書,以此來紀念我們的作家。
Farewell, Iris Chang. The victims of Nanking Massacre and you will be remembered. May your soul rest in peace.
永別了,張純茹君!我們將永遠牢記您和南京大屠殺的死難者。安息吧!