個人資料
法國薰衣草 (熱門博主)
  • 博客訪問:
文章分類
歸檔
正文

Dulce et Decorum Est,原作者Wilfred Owen

(2014-11-09 14:53:49) 下一個

Dulce et Decorum Est,原作者Wilfred Owen,一位年輕的反戰主義者,他不幸被迫參加一戰。這是戰爭詩人歐文24歲時寫下的詩句。歐文在寫下這首詩歌後回到了前線,獲得了軍功十字勳章,於停戰日前一周陣亡。Dulce et Decorum est pro patria mori.為祖國捐軀的甜美與光榮,不過是古老的謊言。

Dulce Et Decorum Est by Wilfred Owen 帶中文翻譯:

Bent double, like old beggars under sacks,
Knock-kneed, coughing like hags, we cursed through sludge,
Till on the haunting flares we turned our backs,
And towards our distant rest began to trudge.
Men marched asleep. Many had lost their boots,
But limped on, blood-shod. All went lame, all blind;
Drunk with fatigue; deaf even to the hoots
Of gas-shells dropping softly behind.
把身子扳彎,像個包袱底下的老叫花子
膝外翻,像個老太婆一樣地咳嗽,我們在汙泥之中咒詛,
直到那不祥的照明彈出現,我們轉過背去
開始朝著我方休整兵營跋涉。
人們半睡半醒地行進。許多人丟了靴子
卻仍步履蹣跚,血流不止地走。都瘸了;都瞎了;
累暈了;聾得都聽不到彈片飛鳴,
在剛剛走過的地方掉下的沉重的五九炮彈。

Gas! Gas! Quick, boys! - An ecstay of fumbling,
Fitting the clumsy helmets just in time,
But someone still was yelling out and stumbling
And floundering like a man in fire or lime. -
Dim through the misty panes and thick green light
As under a green sea, I saw him drowning.
氯氣彈!氯氣彈!快跑啊,兄弟們!——一陣瘋狂的折騰,
及時地把粗劣的麵具帶上了;
但是有些人還在喊叫,跌跌撞撞,
像是在火焰或是消石灰之中苦苦掙紮……
黑暗,透過霧蒙蒙的鏡片和濃綠的亮光,
像在綠色之海下麵,我看見他在溺亡。

In all my dreams before my helpless sight
He plunges at me, guttering, choking, drowning.
在我的迷夢中,在我無助的視線前,
他投向我,奄奄一息,嗆溺。

If in some smothering dreams, you too could pace
Behind the wagon that we flung him in,
And watch the white eyes writhing in his face,
His hanging face, like a devil's sick of sin;
If you could hear, at every jolt, the blood
Come gargling from the froth-corrupted lungs,
Bitter as the cud
of vile, incurable sores on innocent tongues, -
My friend, you would not tell with such high zest
To children ardent for some desperate glory,
The old Lie: Dulce et decorum est Pro patria mori.
假使是在一個窒息的夢裏,你也可以跟隨
在我們將他裝進去的車的後麵,
看著他臉上蒼白的眼睛扭動,
他那如絞死般的麵容,像是魔鬼的罪惡之病;
假使你能聽見,當每一次的顛簸,血
從肺泡破碎的肺葉中流出,在嘴裏發出漱口的聲音,
如癌症般猥瑣,苦得像是難咽的反芻物,
不治的瘡在無罪的舌頭上,
我的朋友,你就不會如此熱情地傳講
古老的謊言:為國捐軀,
甘美而合宜。

 作者簡介:

Wilfred Owen (維爾浮萊德.歐文),反戰詩人於25歲英年早逝Owen生於1893年3月18日。雖然一直自視為反戰份子,Owen仍於1915年10月入伍,並受階為中尉。他於1917年1月加入法國曼徹斯特軍團。在法國其間,Owen開始將他的戰爭經驗寫成詩篇。 1915年夏天Owen因為被診斷患有彈震擊(戰爭精神病的一種)而遣返英國。在休養複原其間,Owen遇到詩人Siegfried Sassoon (席格佛烈.沙森),指導並鼓勵其寫作,同一時期的作家還有Robert Graves (勞勃.格瑞夫)。在接著的幾個月裏Owen寫下了一係列的詩篇,包括Anthem for Doomed Youth (青春挽歌)、Disabled (殘)、Dulce et Decorum Est (為國捐軀) 、以及Strange Meeting (不可思議的聚會)。 1918年8月Owen返回其被授與十字勳章的西線戰場。 1918年11月4日,當Owen領軍橫越Sambre運河時,遭機關槍掃射身亡。一周後,停戰協定被簽訂。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.