個人資料
法國薰衣草 (熱門博主)
  • 博客訪問:
文章分類
歸檔
正文

[Livre] Le cantique des oiseaux : Illustré par la peinture en Is

(2013-03-25 11:43:15) 下一個








Le cantique des oiseaux : Illustré par la peinture en Islam d'Orient- Farid ud-Din'





Le Cantique des oiseaux, une épopée mystique : guidés par la huppe de Salomon, les oiseaux, métaphore de l'âme, partent en quête de l'Être suprême, Sîmorgh, oiseau mythique, manifestation visible du Divin. Par-delà sept vallées, du Désir, de l'Amour, de la Connaissance, de la Plénitude, de l'Unicité, de la Perplexité, du Dénuement et de l'Anéantissement, seuls trente oiseaux parviennent au bout du chemin. Ils ne trouvent en Sîmorgh que le reflet d'eux-mêmes (si morgh signifie 'trente oiseaux 'en persan), car la divinité, en réalité invisible, se manifeste dans le cœur, miroir de l'âme. Les âmes oiseaux comprennent alors qu'il faut s'anéantir soi-même, mourir pour renaître, devenir rien pour devenir tout. C'est un récit initiatique par excellence : chacun peut voir dans les oiseaux le reflet de lui-même, à travers le prisme de ses propres expériences, de ses quêtes personnelles et intimes. Il fallait à ce chef-d' œuvre une nouvelle traduction, en vers, qui par son souffle et sa musicalité parvienne à rendre cette ascension spirituelle lumineuse, vibrante et universelle. Leili Anvar, normalienne, agrégée et docteur en littérature persane, a relevé le défi immense de traduire en alexandrins rythmés les 4724 distiques (9448 vers) du poème. Pendant quatre années, elle a nourri son travail d'une érudition infinie, et plus encore, du bonheur d'être habitée par cette œuvre qui l'a transformée. Le résultat est sublime, fidèle à la lettre et à l'esprit d''Attâr.

http://www.evene.fr/livres/livre/farid-al-din-attar-le-cantique-des-oiseaux-1169830.php
http://www.imarabe.org/node/7742

昨晚看到法國電視介紹這本書:優美神秘的詩歌,簡直不像人寫的, 來自仙境的詩歌,精美的伊斯蘭畫, 對世界的另一種解釋, 有意思的是, 書裏還有介紹基督教,猶太教的圖片,溫和的伊斯蘭教從沒有排斥其他信仰的並存。

其中一首詩有一句: oublie de soi 忘掉自我,mourait avant de mourire 不懂怎麽翻這一句, 中國人是很忌諱談生命的終極, 而書中的詩裏談到, 大意是說:不要等生命最後一刻被動的消失,人要不斷新生吧,不要阻礙靈性展現。

說得容易, 做起來很難, 聽著音樂可以忘掉自己, 音樂一停,自己又回來了, 肚子額了, 口渴了啊

總之, 很吸引人的一本書,幾個星期前在牛津Boleian 圖書館看了一個展覽《Love and Devotion; From persian and Beyond》,也是波斯伊斯蘭詩歌manuscript, 不過覺得詩歌還是翻成法語的好聽。 音樂詩歌都是人的靈性的聲音和印記, 是人的靈魂行走在一種朦朧半清醒狀態時的思潮和XYZ的對話

奇怪為什麽中國的小學中學不多一些古詩詞的學習呢?那麽小的年紀學那麽多數理化公式幹什麽?中國也應該能出這樣的書吧。

每個人都有靈性, 與生具有,而不止是藝術家文人才有, 他們如果有, 那是因為他們的工作每天和靈性打交道, 我們以為自己沒有, 那是因為沒人告訴過我們人是有靈性, 我們從小成長在隻相信理性的文化中, 如果說什麽靈啊魂啊, 是一件讓人可怕的事

然而沒有照顧自己的靈性靈魂, 就沒有真正活過,音樂詩歌藝術可以讓人更人性

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.