個人資料
法國薰衣草 (熱門博主)
  • 博客訪問:
文章分類
歸檔
正文

[維瓦爾第 詠歎調] 'Vedro con mio diletto' - Philippe Jaroussky

(2012-04-17 10:47:18) 下一個




意大利語歌詞:

"Giustino: Vedro con mio diletto"

Vedrò con mio diletto

L'alma dell'alma mia

Il core del mio cor pien di contento.

E se dal caro oggetto

Lungi convien che sia,

Sospirerò penando

Ogni momento.


英文歌詞

(English translation by Steven Paul Spears)

I will see with joy 我愉快地看到

the soul of my soul 我靈魂中的靈魂

heart of my heart full of content. 我充滿愉悅心中的心

And if from my dear object 如果這遠離我的追求

I be far away 我會遠行

I will sigh, suffering every moment... 我將會悲歎,痛苦每一刻




[維瓦爾第歌劇:II Giustino ] 維瓦爾第歌劇的這部歌劇《朱斯蒂諾》創作於1724年,同年於羅馬首演。十三年後亨德爾對其腳本進行改編,隨後在倫敦上演後好評如潮。因此,這部歌劇對於眾多的巴洛克歌劇迷來說應該不會陌生。但人們對這兩位音樂家的同名創作進行的比較是無可避免的,當然仁者見仁智者見智,這種比較對於兩位傑出的音樂家並無損害。這出歌劇紙麵上看來內容較為複雜,但就其情感內容上說來很簡單。農夫朱斯蒂諾(Giustino)注定是一個成就非凡的人物,他在數次野獸的襲擊中解救下來幾位可愛的姑娘。而且,在戰鬥中他還俘虜了國王的敵人Vitaliano。朱斯蒂諾因而成為國王寵臣。但邪惡的Amanzio的陰謀導致朱斯蒂諾的敗落。之後,懺悔過的Vitaliano被發現原來是國王失散已久的兄長。歌劇的最後朱斯蒂諾和Vitaliano聯合起來從真正的壞蛋Amanzio手裏解救下了國王與王後。

(文字來自網絡)

這裏提到的Emperor Anastasio是不是 Anastasius I 阿納斯塔修斯一世?

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.