個人資料
法國薰衣草 (熱門博主)
  • 博客訪問:
文章分類
歸檔
正文

[法語歌].別哭 工作 Pleure pas boulou.- PIERRE BACHELET.

(2011-07-19 02:08:52) 下一個





Lyrics to Pleure Pas Boulou :

Ya deux enfants qui sont assis 有兩個小孩
Sur le bord d'un trottoir 坐在馬路邊
Il est cinq heures et l'école est finie 剛好下午五點, 學校放學了
Ils se racontent des histoires 這兩小家夥在聊天

Pour toi la vie c'est quoi dit le petit 喂,你說,生活是什麽? 小的在問
Manger des glaces etc… répond le grand 吃冰淇淋貝... 大孩子回答道
Moi j'aime les glaces mais j'aime pas trop les cœtera 我喜歡冰淇淋,不怎麽喜歡cœtera ( 一種甜點)
J'préfère cent fois le chocolat 我喜歡巧克力100倍

La … la … pleure pas Boulou 啦...啦...別哭 工作
La … la … la on changera tout啦....啦......我們改變一切

Moi c'est mon père qu'est pas commode 我,是我爸不是那麽好說話
Un verre de trop et c'est parti 多喝一杯,就走了
J'passe ma nuit derrière la commode 我在櫃子後麵度過長夜
Les voisins appellent la police à cause du bruit 鄰居聽到聲音打電話叫來警察

Chez moi peut-être c'est plus sympa 在我家氣氛好一些
Répond le p'tit évidemment 當然是那位小( 一點的小孩)在說,
Mon vieux il parti de chez moi ma mère dit qu'il ne me manque pas 我爸離家走了,我媽說他不是很想我們
Moi j'aimerai qu'il soit encore là 我卻希望他(父親)還是在那

La … la … pleure pas Boulou 啦...啦...別哭 工作
La … la … la on changera tout啦....啦......我們改變一切
La … la … pleure pas Boulou 啦...啦...別哭 工作
La … la … la on changera tout啦....啦......我們改變一切


Tu sais ma mère elle a toujours les larmes aux yeux 你知道我母親總是兩眼含淚
Y a des jours où j'voudrai comprendre 有些時候我很想明白(為什麽)
Tu sais les vieux, ça les rend dingues d'être des vieux 你知道大人們長大了卻讓他們不是癡呆就是發瘋
J'vais t'expliquer, tu vas comprendre 我這樣解釋,你就會明白

Plus on est grand et plus c'est pire, moins c'est marrant 我們越是長大,事情會變得越糟,乏味
Moins qu'on est gai et moins qu'on s'marre évidemment 越乏味就會越無聊厭倦
Moins qu'on est petit et plus c'est moins qu'on est pas grand 越長大,越不像大人!
Et c'est pour ça qu'elle si triste et puis voilà 是因為這樣, 你媽媽會那麽憂傷, 就是醬紫滴

La … la … pleure pas Boulou 啦...啦...別哭 工作
La … la … la on changera tout啦....啦......我們改變一切
La … la … pleure pas Boulou 啦...啦...別哭 工作
La … la … la on changera tout啦....啦......我們改變一切


Salut p'tit, il faut que je rentre dit le plus grand 好了小家夥,我要回家了,那位大的說
Reste avec moi encore un peu dit le petit 小家夥說:別走啊,再跟我呆一會兒
Il faut que j'attende encore dehors un bon moment 我還要在外麵再帶一小會兒
Ma mère ne rentre que vers les huit heures et demi 我媽媽要晚上8半才回家

Y a deux enfants qui sont assis 兩個小孩
Sur le bord d'un trottoir 坐在馬路邊
Il y a un grand et un petit à côté de lui  一大一小地在那坐著
Adieu p'tit mec … à demain si t'es encore là 再見,小家夥,明天再見,如果你還在那得話。

La … la … pleure pas Boulou 啦...啦...別哭 工作
La … la … la on changera tout啦....啦......我們改變一切
La … la … pleure pas Boulou 啦...啦...別哭 工作
La … la … la on changera tout啦....啦......我們改變一切

(薰衣草草譯)

我喜歡法國藝術家PIERRE BACHELET的歌, 聽到這樣拉家常的歌很難想象 當年震驚世界的法國桃色電影《Emmanuelle 》裏麵那首優美浪漫的法語歌是出自他的手,那是他年輕時候寫的。 他後來的歌倒是非常拉家常式的,非常童心

小的時候盼長大,長大了又羨慕無憂無慮的孩童, 孩子就如同天使般純真, 他們對生活滿懷期望,對世界充滿幢憬。每天早上我和女兒手拉手走在上學的路上,陽光沐浴著我們,  看著女兒滿臉陽光,雙眼清澈善美 我好擔心也很想對她說:生活並不是每天都是有這麽多陽光的,可沒說出口,讓她自己去感覺生活,讓她自己長大,我不能幫她長大。  

對我來說,每天比較容易做的還是給身邊這些花朵澆灌點音樂肥料, 被音樂澆灌的花草的心會不會容易快活些呢?



[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.