個人資料
法國薰衣草 (熱門博主)
  • 博客訪問:
文章分類
歸檔
正文

Corneille:一位死裏逃生的盧旺達歌手

(2010-09-17 03:58:13) 下一個

File:Corneille artiste.JPG

Corneille,
加拿大歌手,全名是Cornelius Nyungura (born March 24, 1977),出生在德國,父母是盧旺達人,後來隨在德國求學的父母回到盧旺達,童年大部分時光是在盧旺達渡過,約16歲的時候發現自己非常酷愛音樂,獲R&B新人獎,這也驅使他自己作詞作曲, 好景不長,盧旺達種族大屠殺開始,其父親Émile Nyungura,在盧旺達是一位政黨的領導人,父母及親友在大屠殺中被殺害, Corneille在親友的幫助下逃出盧旺達,先去從德國又而後去加拿學習,求學期間自組樂隊ONE,之後離隊決意成為獨唱歌手,用英語和法語唱自己的過去,他那特殊的經曆。
 
2002年 在加拿大出的第一個專輯就是《Parce qu'on vient de loin 因為我們來自遙遠》 ,並不是很成功,然而在法國卻大獲成功。他的歌曲頗受american funk 和soul 類音樂影響, 特別受Prince, Steve Wonder, Marvin Gaye欣賞。Corneille已入加拿大國籍。

非常喜歡他這首歌《Parce qu'on vient de loin 因為我們來自遙遠》, 歌詞非常感人, 其中說到:因為我們來自遙遠,所以我們得把每天當最後一天過。像Corneille這樣死裏逃生,大難幸存的人,他們可能對生命更懂珍惜,對他人更豁達寬容,生命中每一天無論對誰都是重要的,不管它是死裏逃生的,還是在和平溫室裏長大的,我們的生命成本都是一天來計算。

Corneille這裏唱到:《我們是我們自己的父親,我們是我們自己的母親》, 剛開始我不太理解,隻有父母給我們生命,我們自己怎麽能給自己生命呢? 後來我慢慢想,歌手Corneille是一位戰爭孤兒,父母慘遭殺害, 他隻能自己又當兒子,又當自己的父母照看自己,他對生命的理解是我們生活和平環境裏的人感受不到的。父母給我們生命,讓我們來到這個世界,我們有幸結緣,人生的路漫漫,人的心靈卻是需要永遠不停地《茁壯,新生》, 珍惜親情,愛情,友情,珍惜自己生命和時間,不僅僅因為我們來自遙遠......



Corneille - Parce qu'on vient de loin

Lyrics to Parce Qu'on Vient De Loin :
Nous sommes nos propres pères 我們是自己的父親
Si jeunes et pourtant si vieux, ça me fait penser, tu sais 這麽年輕這麽老, 讓我想到, 你知道
Nous sommes nos propres mères 我們是自己的母親,
Si jeunes et si sérieux, mais ça va changer 這麽年輕這麽嚴肅, 但這會改變的
On passe le temps à faire des plans pour le lendemain 我們不停地為明日作計劃
Pendant que le beau temps passe et nous laisse vide et incertain 大好時光卻在流水
On perd trop de temps à suer et s'écorcher les mains, 我們花太多時間在搓拳磨掌
A quoi ça sert si on n'est pas sûr de voir demain 這有什麽用如果我們都不敢肯定能看到明天
A rien 這有什麽用

{Refrain:}
Alors on vit chaque jour comme le dernier 我們把每天當作最後一天來生活
Et vous feriez pareil si seulement vous saviez 同樣隻要你知道
Combien de fois la fin du monde nous a frôlés 當世界最後一天的來臨是那麽得讓我們驚惶失措
Alors on vit chaque jour comme le dernier 那麽就把每一天當最後一天來過
Parce qu'on vient de loin 因為我們都來自遠方

Quand les temps sont durs 當生活艱難的時候
On se dit : "Pire que notre histoire n'existe pas" 我們可以說至少我們還有故事
Et quand l'hiver perdure 當冬日漫長
On se dit simplement que la chaleur nous reviendra 我們可以說炎熱會光臨的
Et c'est facile comme ça 這樣容易過些
Jour après jour 一天又一天
On voit combien tout est éphèmere 時光飛逝
Alors même en amour 甚至愛情也一樣
J'aimerai chaque reine 我希望愛我的每一位女王
Comme si c'était la dernière 就像愛最後一位一樣
L'air est trop lourd 空氣太沉重
Quand on ne vit que sur des prières 當我們隻生活在祈禱中
Moi je savoure chaque instant 我,品味感受生活中的每一刻
Bien avant que s'éteigne la lumière 在生命停息之前

{au Refrain} (重複)

Jour après jour 日複一日
On voit combien tout est éphémère 時光飛逝
Alors vivons pendant qu'on peut encore le faire 我們活著當我們還能做的時候
Mes chers 我親愛的


(草草譯)

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.