個人資料
法國薰衣草 (熱門博主)
  • 博客訪問:
文章分類
歸檔
正文

Janine Jansen plays The Lark Ascending 雲雀飛翔 by Vaughan Williams

(2008-04-08 06:52:45) 下一個


我第一次聽這首曲子的時候還以為是出自中國作曲家之手,很有中國的高山流水, 世外桃源之韻味,等聽完的時候才知道此曲是英國作曲家Vaughan Williams 名作之一。



Janine Jansen and the BBC Concert Orchestra The Lark Ascending


Vaughan Williams為二十世紀前半期英國最偉大的作曲家,一八九○年進入英國皇家音樂學院,一八九二年進入劍橋三一學院,一八九七年時前往柏林師從Max Bruc,一九○一年獲頒音樂博士學位,之後開始大力搜集英國民謠,一九○八年時向巴黎拉威爾學習音樂。

Vaughan Williams因編輯《英國讚美詩》而聲名大噪,在他的編輯之下,讚美詩成為英國教堂唯一最具影響力的音樂。Vaughan Williams作品的成功,在於他大量采用英國民謠而創造出獨特的風格。一九一○年完成《海洋交響曲》(No.1),一九一四年為《倫敦交響曲》(No.2),而他的第一出歌劇《Hugh the Drover》,更是直接取材自英國民謠。晚期作品方麵,第六號交響曲充滿悲觀、孤寂,第七號交響曲帶有遺世獨立的意味,第八號交響曲熱情奔放,第九號則又回歸《朝聖之旅》(The Pilgrim's Progress)的冥想世界。

而這首The Lark Ascending(雲雀高飛)創作靈感則是來源於英國十九世紀詩人喬治·麥勒迪斯(George Meredith)的詩句:"他生起並開始翱翔,撒落一串銀色的歌聲,連綿而不中斷……"。連續韻(aabbccdd)使夢一般的詩歌更連貫流暢。1914年此曲由小提琴家Marie Hall首演,Vaughan Williams將以上的詩句攜刻在此曲的扉頁。可以說The Lark Ascending在英國的地位就像是小提琴曲梁祝在中國的地位~

Vaughan Williams的這首小提琴作品雲雀高飛由管樂輕引,隨後小提琴優雅的樂音流淌而出,婉轉迂回,繼而又扶搖直上,飄逸空闊之境宛如暮春三月,草長鶯飛,雜花生樹……這首充滿印象主義色彩的雲雀高飛改編自兩首民謠曲調,清新自然的鄉村風光隱約可見。

樂曲以一段連續而平靜的管樂開篇,緊接著,“扮演”雲雀的小提琴單獨奏出了一段上升的琶音。獨奏小提琴初次呈示之後,弦樂又加進了,與提琴兩相應和。仿佛在春光明媚的山穀中,雲雀盤旋而上,自在逍遙。這段優美柔和的旋律不僅為全曲奠定了迷離、朦朧的基調,而且也是全曲賴以發展的一個基礎。在管弦樂的伴奏下,小提琴又奏出了婉轉迂回的主旨動機。裝飾性的華彩樂段之後,長笛和雙簧管又引出了民間舞蹈式的第二主題。盡管整個樂隊都加入了,但收斂得很好,靜謐的氣氛並未改變。管樂的甜美的吟唱猶如花影搖曳,露珠交爍,溫順而富有表情。接著,小提琴又奏了一段華彩,雲雀淩空於田園之上,氣氛漸漸活躍。原始的主題也被又一次重複。全曲收束在小提琴輕盈、靈動的獨奏中。於是,雲雀遠去,消失在無邊的天際。微風吹拂,山穀中蜿蜒的小溪上撩起一陣漣漪……

He rises and begins to round,

He drops the silver chain of sound,
Of many links without a break,

In chirrup, whistle, slur and shake.

For singing till his heaven fills,

Tis love of earth that he instils,

And ever winging up and up,

Our valley is his golden cup

And he the wine which overflows

to lift us with him as he goes.

Till lost on his aerial ringsIn light,

and then the fancy sings.

中文翻譯

它升空並開始盤旋

它撒落了如銀鈴般的聲音

接連不斷的響徹雲霄

鳥語像口哨般輕快搖曳著

歌唱著直到天堂境界

灌輸給地球的愛

一直展翅高飛

我們的山穀是它金黃色的杯子

已及滿溢出來的酒

它離去時帶著我們一齊升空

直到它的光環消失

在光芒中自由奔放的高歌



(from Baidu)


[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.