正文

中國姓名在美國遭遇尷尬: 佚名

(2007-10-20 07:36:36) 下一個

“克星先生”

生活在美國的中國人,常常因為姓名遇到尷尬。

我有個姓邢(Xing)的男性朋友在美國一家銀行裏工作,每天接待形形色色的客人,老外一看到他掛在身上的名牌,就會叫他“克星先生”。有一次,竟然有個老太太叫他“Crossing先生”!英語裏把人行橫道叫Crossing ,簡寫成Xing,在美國的大街小巷,到處都可以看到“Xing”的標識。那個老太太大概以為,我這個朋友的姓氏“Xing ”也是簡寫,為了表示對他的尊重,於是稱呼他的“全稱”。

姓“徐”、“許”或“付”的朋友,也許會更鬱悶,因為“Fxxxyou”在英語裏是一句極粗劣、具有侮辱性的罵人話,人們往往把這句話裏的動詞簡寫成X或F,把You簡寫成U,所以,老外看到“XU”或者“FU”,心裏都會有點兒別扭。我有個姓徐的朋友,他的孩子在學校裏被別的孩子稱為“Fxxxyou”,以此取笑他的姓氏。孩子氣哭了,朋友特意到學校去,和老師和校長打招呼,希望不要再發生這種事。

“徐”(Xu)被老外念起來更是五花八門,發什麽音的都有。據說,姓“奚”的還有被人當成羅馬數字“XI”而念成“Mr.Eleven”(十一先生)的。

在英語裏,“Q”後麵肯定跟著“U”,如“Queen”、“Quit”等。隻看到一個“Q”,老外會覺得很困惑,幹脆照著“QU”來發音,於是“秦”就成了“Queen”了。

除了發音,有時,姓名的意思也會引發尷尬。

比如,“李(Li)先生”在美國可能會被稱為“撒謊先生”(Mr.Lie)。在英語裏,“Lee”才讀成“李 ”。姓戴(Dai)的會被人稱為“死先生”(Mr.Die)。如果姓戴的人做了醫生,會不會門庭冷落?找“死醫生”看病,多不吉利啊!

我兒子的家庭醫生是個中國女人,姓何,在美國考下了醫生執照。我第一次給她的診所打電話說要找何醫生,秘書說沒有這個人。我把她的姓氏(He)拚出來,秘書說,原來你要找的是Dr.He(男醫生)。我後來問過何醫生,她是女的,卻被叫做“男醫生”,別扭不別扭?她說沒辦法,每個老外看了她的姓氏都這麽叫,她不能挨個去糾正。

姓施的也一樣。老外發出來的音是“She”,就是“她”的音。我有個男性朋友,每次被人介紹為“Mr.She ”(女先生),都十分鬱悶。

關於“She”和“He”,報紙上登過這樣一個故事。在一個學生聚會上,有一位姓尤(You)的中國留學生,為大家介紹兩位新來的中國同學。男的姓佘(She),女的姓何(He)。尤同學先介紹女士:“SheisHe!”老外皺著眉頭跟著重複:“她是男的。”尤同學接著介紹男士:“HeisShe!”老外有點兒糊塗了:“他是女的。”尤同學最後指著自己說:“IamYou!”老外已經徹底暈了:“你是我?”

和罪犯同名

我老公的名字屬於“張三”、“李四”之類的大姓單名,常常遇到同名的人,也常常因此遭遇麻煩。

我們從加拿大搬到美國西雅圖後去換駕照,我的很快辦好了,卻見老公在另一個窗口,和裏麵的工作人員爭論。原來有一個和他同名的人住在俄克拉何馬州,有違章記錄。工作人員問我老公是否到過該州,老公說曾開車路過,他就讓老公先銷掉這個記錄再來。老公解釋說,他和留下記錄的那個人生日不同,社會安全號碼也不同,還能提供證據,證明那人違章時,我們還住在加拿大。可工作人員就是不給他辦駕照。

老公回到家,就給俄克拉何馬州的“國土安全局”打電話。

接電話的人說:“第一,既然你能證明自己不是那個人,我就不能銷掉這個記錄,因為這不是你的記錄;第二,既然你和此事無關,它不該影響你辦駕照。”

一聽就知道這是個明白人。老公問:“可辦駕照的人不這麽想,怎麽辦?”對方說:“你當著他的麵給我打電話,我和他解釋。”

我們又跑回去,老公用手機現場撥通了電話。通話結束後,辦駕照的工作人員滿臉通紅、氣急敗壞地把電話扔回來,衝著我老公吼:“以後不要讓我接任何人的電話!”然後又在計算機上一頓亂敲,發現在加利福尼亞州有個和我老公同名的人,留有犯罪記錄。他問老公是否到過加州,老公實話實說:“到過。”於是,他又讓老公去銷掉加州的記錄。

老公立馬查到加州“國土安全局”的號碼,當場打電話。接電話的是位女士,聽了情況後有點兒生氣地說:“讓我和辦駕照的人講。”辦駕照的人橫眉立目,就是不肯接電話。“國土安全局”的那位女士說:“不用擔心,我會和他的上司聯係,你很快就可以拿到駕照。”

兩天後,我們收到了這位女士從加州寄來的信,告訴我們她全都處理好了。老公總算拿到了美國的駕照。後來,老公上網搜索他自己的名字,光在美國和他同名的就有57個人!

我有個朋友,為生意上的事經常往國內跑。有一次,他一入中國海關就被叫進一個單間,行李被翻了個底朝天,工作人員把他的東西一件件地拿出來,翻來覆去地看,他的衣服脫到隻剩短褲,連頭發根都被用某種工具來回探了一遍。他猜,自己可能是跟哪個罪犯同名了,因為他的名字很普通。沒想到,他在回美國時,同樣的過程又來了一遍,他氣得大叫:“看來這還是個國際通緝犯!”我們安慰他說,等把那人抓住就好了,在此之前就別出去轉悠了。

我想,以後我如果有機會給孫子、孫女取名,一定越長越好,越怪越好,以免引起不必要的麻煩。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (9)
評論
mjmj1688 回複 悄悄話 文章很不錯.
ufs1 回複 悄悄話 姓曹的更慘了.
bule 回複 悄悄話 There are some wired but funny last names in the US as well. A male patient named Mr. Sick married a physician who insisted on not changing her last name to his, because the physician would be called Dr. Sick. Another patient has his last name as “Off”. When I saw him, I introduced myself to him “Mr. Off, I am Dr. On” We all laughed. Funny world!
womaninhome 回複 悄悄話 hehe. Very funny experience. You are good at telling stories.
登錄後才可評論.