2007 (1)
2013 (41)
不管真的假的,lg會說我是他的friend,連送的卡上都會這麽說,甚至高興的時候會承認我是他的Best Friend
NOT ANY MORE!
昨晚去看了Bill Cosby的單口相聲演出,隻有一瓶水和一隻椅子,他講了兩個小時多:
笑了一晚上,他主要講關於夫妻的笑話,真是太好玩兒了,笑得眼淚都出來了
隻是。。。他說:She is not your best friend, not even a FRIEND......She is your WIFE!
Hence, my hubby claims that I am not his friend no more
下邊是Bill Cosby在夏威夷演出的報道,其中就講到這個,在我們這裏演出時用的笑話不一樣,但主題是相似的:
www.honolulupulse.com/2013/03/review-bill-cosby/
:)
恩,很有趣,智者都比較喜歡之乎者也的,字母都比別人寫得多
國內的時候,很喜歡莎士比亞的東東,關鍵是翻譯得好,很華麗,我那時讀了想吃那些詞。。。很奇怪的感覺
回複 'wushu' 的評論 : "一般書上寫的男人是一腳把pillows揣下去,然後nap。Wife可以把它們搬回去,剛好夠一天的運動量。
irregardless,很可以用來表現無知者的無知,以及智者的智慧。莎士比亞要是用了這個詞,Mr. Cosby就該懷疑自己了。"
75個pillow嗎,就是搬起來費點勁。一般書上寫的男人是一腳把pillows揣下去,然後nap。Wife可以把它們搬回去,剛好夠一天的運動量。
irregardless,很可以用來表現無知者的無知,以及智者的智慧。莎士比亞要是用了這個詞,Mr. Cosby就該懷疑自己了。
:)
我笨啊,學不上來
你用不用:irregardless?
他講到一哈佛畢業生用了這個詞,讓Cosby很懷疑他是不是哈佛的畢業生
他孩子們都搬出去住以後,他說他是他妻子的孩子, and the only one,妻子允許他有個自己的屋子,屋子裏有個沙發,可是這沙發上有75個pillows!(我真沒聽錯,不過75個是多了點兒哈),他vented他妻子其實是不想讓他在沙發上take a nap。。。他講起來很有趣,想到我們家沙發上的pillows,我們都笑得,:)))
有一次,Bill打盹兒時做了個惡夢,夢見毒蛇正在咬他的腳,可是夢裏他卻救不了自己,一驚嚇,醒了。。。就看到老婆正跟那兒捧著他的腳丫子,給他銼腳皮呢
還有一次,Bill也是正打著盹兒睡呢,突然就覺得一種銳痛,睜眼一看,就見老婆的臉對著他的,隻有兩寸遠,她手裏拿著六根hairs,是他的鼻子毛啊。。。她還數哚著,說多懶的男人,鼻子毛都長出鼻子外邊了也不拾掇拾掇!
回複 'wushu' 的評論 :
聽你說my hubby claims that I am not his friend no more的口氣,好像還挺得意的。不予同情。
我們隻要知道,不是朋友也未必是敵人,是敵人也未必都是對你不利的,更何況對天下人。