正文

'You Are Still Short'

(2007-09-27 08:50:41) 下一個
我是在一家大公司做mechanical engineering的。可是突然有一天,老板把我找去,我們部門原來的賬房先生走了,他想讓我暫時頂替一下,直到招到接替的人。心裏立馬說no了,可是嘴上還得說no problem.

這活兒其實就是管一個部門的賬本,不難,就是挺繁瑣。每個月要匯總各個項目的進出,預測以後的支出。如果某個項目可能會入不敷出,就把別的地方的錢拿過來填一下。說白了,就是幫老板看著他兜裏的錢的總數。然後,把左兜的一些倒到右兜,到月底的時候,到公司的總管賬先生那裏去匯報一下,讓每個兜兜都好看。

老板把我領到總帳房先生的辦公室,告訴他以後幾個月賬本上的事找我就行了。總帳房是個高高大大的黑人,咧開大嘴,“Welcome,“,同時交待,“Your job is very important. I believe you can do it。"

可是,這前任賬房走的時候,其實留下的是一個爛攤子。項目A在年初就沒有budget,可現在是用錢大戶,另外有好幾個項目則被取消或是有錢花不掉。前任賬房一直留著這個大洞沒有填。老板自己,包括總帳房都注意到了,讓我盡快搞定。

於是我剛一接手,就開始忙著把錢從不同地方倒到項目A. 可是一次不能轉太多,否則需要上麵的大老板簽字。我計算了一下,這個月是來不及了,得等到下個月。老板說,也隻能這樣了。

月底,給總帳房交賬本了。他直接翻倒項目A, 拿起計算器開始飛快地按起來。我則在一邊看他貼在辦公室裏的形形色色的家庭照片。他有兩個兒子,都學校打籃球。 看樣子他們長得比總帳房還要高,應該一米九以上吧。

“Allyssa, you are short." 總帳房突然說。

我心裏一驚。我身高一米六,穿上高跟鞋後應該有一米六五。雖然在美國是算偏矮,但是被人當麵說我個子矮卻是頭一遭。

我愣了兩秒鍾,茫然的答道“how can I do? ther is nothing I can do to change it." 我的意思是這是父母遺傳的呀,再說到我這個歲數了,再多營養加鍛煉都沒有用了。

“Allyssa,you are still short". 總帳房又補了一句。我有點生氣了,你還沒完沒了了。

“I know I am not tall, but ...." 我還沒有說完,總帳房反應過來了,

“oh, I am sorry, I mean you are still short of money for project A."

我當時那個窘啊。。。來美國五年了,還鬧這種笑話。

short 這個詞用在這裏,表示錢還不夠,我老早就知道。要是放在英語考試裏麵,我絕對不會忘記。 我一直做engineering, 從來沒有碰到過這種用法的場合。這可真的是我第一次現場實習呀。真是丟人啊。還好,老板在一個月之後就找到新的賬房,而總帳房在兩三個月之後也另謀高就了。我想,知道我這糗事的人應該不多吧。。。
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.