啊長白山

喜好詩歌,唱歌,攝影,再湊個趣兒,嚐試寫故事,和散文。
個人資料
正文

女歌男唱 Hor mein Bitten 英文版

(2010-12-24 09:13:53) 下一個


女歌男唱 Hör mein Bitten 英文版

祈禱和平,希望祖國繁榮昌盛,祈禱世界各國少災害,少戰爭。女歌男唱,指導老師讓我唱的,也許有所不同。 錄像於2009 夏天。

Hear My Prayer (German: Hör\' mein Bitten) is a Christian anthem for soprano solo, chorus and organ or orchestra (SATB) composed by Felix Mendelssohn in Germany in 1844.

The text (derived from Psalm 55):

Hear my prayer, O God, incline Thine ear!
Thyself from my petition do not hide.
Take heed to me! Hear how in prayer I mourn to Thee,
Without Thee all is dark, I have no guide.
The enemy shouteth, The godless come fast!
Iniquity, hatred, upon me they cast!
The wicked oppress me, Ah where shall I fly?
Perplexed and bewildered, O God, hear my cry!
My heart is sorely pained, within my breast,
my soul with deathly terror is oppressed,
trembling and fearfulness upon me fall,
with horror overwhelmed, Lord, hear me call,
O for the wings, for the wings of a dove!
Far away, far away would I rove!
In the wilderness build me a nest,
and remain there for ever at rest.

German version:
Hör mein Bitten, Herr, neige dich zu mir,
auf deines Kindes Stimme habe acht! Ich bin allein;
wer wird mein Tröster und Helfer sein?
Ich irre den Pfad in dunkler Nacht!
Die Feinde sie drohen und heben ihr Haupt:
Wo ist nun der Retter, an den wir geglaubt?
Sie lästern sie täglich, sie stellen uns nach
und halten die Frommen in Knechtschaft und Schmach.
Mich fasst des Todes Furcht bei ihrem Dräu\'n.
Sie sind unzählige - Gott, hör mein Fleh\'n!
Herr, kämpfe du für mich. Gott hör mein Fleh\'n.
O, könnt\' ich fliegen wie Tauben dahin,
weit hinweg von den Feinden zu flieh\'n,
in die Welt eilt\' ich fort,
fände Ruh an schattigem Ort.
O könnt\' ich fliegen wie Tauben dahin,
Weit hinweg vor dem Feinde zu fliehen!
In die Wüste eilt ich dann fort,
Fände Ruhe am schättigen Ort.


評論(0)
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.