瓦崗寨

日複一日,寨子裏......
正文

《今夜無人入睡》

(2007-08-22 13:30:54) 下一個
——選自歌劇《圖蘭朵》
(這是兩年前學錄歌時的作品,貼在這裏,除了唱歌技巧的差距外,15元人民幣的話筒與目前使用近百美元話筒性能差距作個比較也很有趣)



(以下內容來自網上轉抄)
歌劇大意:
殘酷而又美貌的古中國公主圖蘭朵,拒絕了各國前來的求婚者。她的條件是必須能夠回答她提出的三個問題就可以得到她,否則就被處死。韃靼國王鐵木爾的兒子卡拉弗也被圖蘭多的美貌所動,決心不顧一切要娶到圖蘭朵。卡拉弗對圖蘭多提出的三個問題,對答如流,終於獲勝,可圖蘭多仍不甘心。這時,卡拉弗慷慨大義,說圖蘭多如果在天亮之前猜中他的名字,他就情願象沒有猜中圖蘭多的謎語那樣,被處死刑。此夜,圖蘭朵命令全城老百姓不能有人睡覺,派人連夜全城搜索知道卡拉弗的名字的線索。此刻,卡拉弗本人也無法入睡,月朗星稀,麵對城中明亮的燈火,滿懷著對公主圖蘭朵的愛,他唱起了《今夜無人入睡》,

歌詞大意是:
今夜無人入睡, 皇宮震蕩! 今夜無人入睡,滿城悲傷! 回頭望—— 最美的姑娘就在我身旁! 無人入睡,無人入睡…… 即使是你,噢,公主,我們仰望繁星,它們的閃爍 充滿愛和希望。 然而 我的秘密在心內隱藏,無人知曉我的心傷, 隻有在你唇邊我才會講出。 那時星光閃亮, 你的吻使寂靜溶化,你的快樂 將掩蓋我所有的哀傷!

Nessun dorma Nessun dorma Tu pure o Princi pessa nella tua fretta stanzaGuardi le stelle che tremano d'amore e di speranza Ma il mio mistero e' chiuso in meil nome mio nessun sapra' No no sulla tua bocca lo diro' quanta la luce splendera'Ed il mio baccio sciogliera' il silenzio che ti fa mia Dilegua O notte!Tramontate stelle tramontate stelle All'alba vincero' Vincero' vincero'
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.