個人資料
歸檔
正文

國產劇正在走出去 題材狹隘是最大攔路虎

(2015-11-13 09:01:24) 下一個

由孫儷主演、《甄嬛傳》原班人馬打造的電視劇《羋月傳》將於11月30日登陸北京衛視,導演鄭曉龍說,《羋月傳》也走進了美國的熒屏,而且比當年《甄嬛傳》走得還好。

從20世紀80年代末《三國演義》《紅樓夢》等四大名著走向海外市場,到如今《甄嬛傳》登陸美國,再到最近的《琅琊榜》在韓國、中國台灣播出,雖然都叫“出口”,但播出平台不同,有些是在主流台,而有些則在非主流台(一般是指中文頻道和收費頻道)。作品《勇士的最後秘密》打入歐洲主流電視台的國產導演尤小剛強調:“不能把‘走出去’看成簡單的‘外宣’,隻有在和對方合作製作和播出中取得了商業成功,才能名利雙收。”

1 《琅琊榜》台灣“舔屏”

韓國中華TV10月19日每周一至周五每晚10點中國台灣華視電視台11月3日開播《琅琊榜》11月3日在台灣華視電視台播出。當年《甄嬛傳》同樣是在華視播出,繼而紅遍台灣。台灣媒體報道,《琅琊榜》在華視創下收視率新高。

不少觀眾“舔屏”,拜倒在蘇哥哥和飛流的腳下。此前《琅琊榜》出口到韓國,在韓國中華TV播出。中華TV是中文電視台,並非主流頻道,因此看《琅琊榜》的韓國人並不會太多。

有台灣媒體打越洋電話采訪胡歌。他表示,自己的作品能在台灣再度受觀眾朋友喜愛,非常開心,可惜最近行程滿檔,沒有辦法去台灣,“上次去台灣還是三年前,非常想念台灣的美食,台灣粉絲特別熱情。”

2 《甄嬛傳》日本遇冷

《甄嬛傳》在美國播出的平台是收費頻道Netflix,該頻道曾出產《紙牌屋》等自製劇。《甄嬛傳》將76集的巨製刪減成每集60分鍾、共6集的電視電影版本,主要由美方工作人員剪輯。

有報道稱《甄嬛傳》在富士電視台播出,但其實是BS富士電視台,並非主流頻道。該劇在日本播出後,未形成話題,與之相關的宣傳、評論在大眾媒體的曝光率幾乎是零。中國電視劇在日本“水土不服”。日劇是每周播一集,一部檔期長達兩到三個月的日劇,也隻有7至12集。《甄嬛傳》長達76集,這是大多數日本觀眾所無法接受的。

鄭曉龍介紹:“從美國人剪輯的版本來看,宮鬥部分削弱,甄嬛和果郡王的情感線增強了,場麵是他們追求的一個方麵,戲劇衝突、情感也是,但彎彎繞繞的勾心鬥角刪掉了,因為擔心美國觀眾看不懂。在這個長度裏麵,第一要把故事講清楚,第二要把人物立起來,所以說一些細節,比如中國文化的細節,可能會有些損失。”

他透露,《羋月傳》也將在Netflix播出,“美國版《羋月傳》也是每集一小時,翻譯成英語。他們希望與中國同步播出,可惜《羋月傳》在國內的審查還沒有完,隻能等國內全部播完之後再給美國。”鄭曉龍表示,凡是播出過《甄嬛傳》的外國頻道都買了《羋月傳》,《羋月傳》在國外播出的覆蓋麵比《甄嬛傳》更廣。

3 《媳婦的美好時代》非洲引共鳴

《媳婦的美好時代》通過“中非影視合作工程”出口非洲,作為首部采用斯瓦希裏語配音的中國電視劇登陸坦桑尼亞。之後《咱們結婚吧》《奮鬥》《我的青春誰做主》《北京青年》等更是席卷肯尼亞、埃及、塞內加爾和讚比亞等46個國家。

播出後,海清飾演的毛豆豆成了國民偶像。恰逢習近平主席國事訪問坦桑尼亞,特別提及《媳婦的美好時代》在坦桑尼亞的熱播,央視《新聞聯播》還播放了毛豆豆與婆婆用斯瓦希裏語爭吵的片段,二人的腔調相當有喜感。

海清去非洲做公益活動時,正趕上《媳婦的美好時代》在非洲熱播,“當地的婦女還讓翻譯告訴我,她們都在看這部劇,因為她們也存在婆婆、媽媽、奶奶一大家人住一起的情況,能找到共鳴。這部劇讓坦桑尼亞觀眾了解到中國老百姓日常生活中的酸甜苦辣,對美好生活的追求,也再次證明生活有國界,但婆媳問題無國界。”

4《新上海灘》黃曉明收獲大批日本粉絲

《新上海灘》登陸與NHK並稱日本六大主流頻道的TV-TOKYO,覆蓋東京、大阪、名古屋、北海道、岡山、博多等幾乎全日本地區,周播三集。為迎接《新上海灘》開播,日本方麵專程到京采訪黃曉明,還將《新上海灘》裏數十位人物做成了人物關係圖,建起了《新上海灘》的日文網站,“許文強”的配音是日本最當紅的聲優“成田劍”,其著名聲優作品為《犬夜叉》中的“殺生丸”一角。電視台更專門為電視劇重新配錄了主題曲《Destiny》,由歌星岡本真夜演唱。

《新上海灘》開播僅數日,因為出色的表演及帥氣的外形令黃曉明成為日本網友追逐討論的熱點明星,黃曉明全球影友會的日本分會也正式成立,由日本粉絲精心設計的日本官網無論從資料介紹到新聞行程一應俱全,不難看出日本粉絲的狂熱程度。

業內說

尤小剛:創作要講普世價值

導演尤小剛牽頭打造的26集《勇士的最後秘密》成為第一部歐洲主流電視台(俄羅斯RENBTV)出巨資向中國製作公司(中北電視藝術中心有限公司)專項訂購並在黃金時段播出的劇目。

從2003年起尤小剛拍攝的一係列“秘史”劇在海外取得營銷成功,屢獲歐洲電視大獎,東歐和中東地區都有電視台購買並播出,還被北美的一些圖書館收藏。在他看來,“秘史”係列能夠成為他打開海外市場的敲門磚,關鍵原因在於外國人和海外華人對探究中國曆史富有興致,“秘史劇是電視劇,但帶有曆史的嚴肅精神,兼具戲劇衝突劇情,有著強烈人文主義色彩和跌宕曲折的故事情節,迎合了不同地域、口味的觀眾。我們在拍攝中注重以現代文學的立場闡述曆史,以曆史唯物主義和曆史批評精神為指導,著力於刻畫曆史人物的心路曆程、人物關係和行為邏輯,這種真正紮根於中國曆史的、嚴肅的、但又不枯燥的電視作品,大家還是很願意了解的。中國電視劇‘走出去’一定要從創作入手,找到不同國家觀眾共同的興趣點也就是普世價值。”

2008年,尤小剛執導的曆史紀錄片《前清秘史》在俄羅斯主流電視台播出。在談及中國影視作品走出去的問題時,他說:“對於‘文化走出去’工程,紀錄片比電視劇更有優勢。因為目前我們的許多電視劇隻在世界各地的華人圈中有影響,而歐美主流媒體對我們的紀錄片更感興趣。宮廷戲、朝代戲出口至國外,可能會因為戲劇因素太複雜難成主流,曆史紀錄片更容易被國外觀眾所接受,而且紀錄片對史實的詮釋也更準確。另外,國外的觀眾也許對一些介紹中國現實的電視劇更感興趣。”

劇評人:題材狹隘製作粗糙是攔路虎

雖然很多國產劇“走出去”了,但其實都是“賤賣”,海外銷售的價格非常低,一集一萬元(1人民幣約合0.1569美元,下同)就算不錯的價格了,多數是幾千元一集。業內人士的普遍觀點是:國產劇出口,賣價低,播放的影響力還是有限。

據北京國際版權交易中心數據顯示,國產劇出口主要在亞太地區,尤以東南亞為主。2013年,中國電視劇出口總額1.05億元人民幣,僅與韓劇輸出到中國的營收相當。同年,韓劇在世界範圍內的出口總額高達1.5億美元。記者采訪了幾位劇評人,他們表示,題材狹隘、製作粗糙,沒有鮮明的特色,且跟風雷同太多,是阻礙國產劇遠行的攔路虎。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.