正文

何茫然

(2007-08-17 08:05:37) 下一個
 

  飄搖曲折的愛情逐漸隨風消逝,像星月般地沉入山澗。
  即使已經累積千年的感情,痕跡猶如鐫刻在晨霜中。
  縱然美麗也會逐漸消失。
  我佇立在寬廣的蒼穹遙望大海。
  我心隨著楚江流往海的深處消失。

  《何茫然》英文版Hamangyeon 取自李白《蜀道難》
  Icy shades of blue
  I've been true to you
  Shaped my world on 'soon'
  Prayed to ghostly moons
  Deep and dark it preys
  Deep and dark it preys
  Bleak and stark at bay
  Till your heart's betrayed
  Oh,the curse of men and war
  My hero's cry is empty, forlorn
  in the silence I conceed
  my heart can't flee
  this hopeless dream must be or vanish foolish love
  music…
  Once you promised distant shore
  and o're the waves you'd lift me once more
  now my pain bring no reward
  your fate's bound and sworn
  From a far I wisg you near
  and with each breath, I tremble with fear
  for in spite of how I bleed
  my heart can't flee
  this hopeless dream must be or vanish foolish love
  My heart can't flee this foolish love  
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.