個人資料
whitelily2007 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

在這樣的夜晚,失眠(詩評)

(2017-03-27 14:04:10) 下一個

失眠
文 | 伊麗莎白·畢肖普

月亮從妝台鏡子中 
望出一百萬英裏 
(或許也帶著驕傲,望著自己 
但她從未,從未露出微笑) 
至遠遠超越睡眠的地方,或者 
她大概是個白晝睡眠者。

被宇宙拋棄了, 
她會叫宇宙去見鬼, 
她會找到一灣水, 
或一麵鏡子,在上麵居住。 
所以把煩惱裹進蛛網吧 
拋入水井深處

進入那個倒立的世界 
那裏,左邊永遠是右邊, 
影子其實是實體, 
那裏我們整夜醒著, 
那裏,天國清淺就如 
此刻海洋深邃,並且你愛我。

“月亮從妝台鏡子中/ 望出一百萬英裏/ 至遠遠超越睡眠的地方。” 開篇不凡。
“她會找到一灣水, 或一麵鏡子,在上麵居住。” 承上啟下。

“進入那個倒立的世界/ 那裏,左邊永遠是右邊, 影子其實是實體,/ 那裏我們整夜醒著,/ 那裏,天國清淺就如 / 此刻海洋深邃,並且你愛我。”

水麵和鏡子。光和影,虛和實。有的時候你認為實的東西,其實是虛的;你認為虛的東西,其實是實的。就好像左右和對錯,天國和地獄。不一樣的判別標準。就好象你不能說物質是實的、精神是虛的一樣。人群中的你和獨處的你,哪一個更接近真實的你?每個人的心底都住著另一個自己,你可以稱之為倒影或者靈魂。

這首詩讓我想到兩部電影,一部是《Upside  Down》不知中文名,另一部是《歌劇魅影》。

“那裏,天國清淺就如/ 此刻海洋深邃,並且你愛我。” 深邃是一種愛,清淺亦是一種喜歡。在我看來,清淺的喜歡更陽光更心安,深邃的海洋藏著暗礁和危險。最後的“並且你愛我”,可以理解為得不到或者失去的無奈,這個“你”可以是曾經的戀人,也可以是上帝/聖愛。

(原創勿載)

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.