Mr.Trask:Iamleftwithnorealwitness.Mr.Willis’1)testimonyisnotonly..."> Mr.Trask:Iamleftwithnorealwitness.Mr.Willis’1)testimonyisnotonly..." /> It\'s Going to Make You Proud One Day - 博客 | 文學城

英樂博客

學習英語,欣賞音樂。
個人資料
  • 博客訪問:
正文

It\'s Going to Make You Proud One Day

(2009-09-05 20:42:50) 下一個


It's Going to Make You Proud One Day450) this.width=450" />

Mr. Trask: I am left with no real witness. Mr. Willis’1)testimony is not only 2)vague, it is 3)unsubstantiated. The substance I was looking for Mr. Simms was to come from you.
Charlie Simms: I’m sorry.
Trask: I’m sorry to Mr. Simms, because you know what I’m going to do in this as much as I can’t punish Mr. Havemeyer, Mr. Potter or Mr. Jameson and I won’t punish Mr. Willis. He’s the only party to this incident who is still worthy of calling himself a Baird man. I’m going to recommend to the Disciplinary Committee that you be 4)expelled, Mr. Simms. You are a 5)cover-up artist and you are a liar.
Lieutenant Colonel Frank Slade: But not a 6)snitch.
Trask: Excuse me?
Slade: No, I don’t think I will.
Trask: Mr. Slade.
Slade: This is such a 7)crock of 8)shit!
Trask:Please watch your language, Mr. Slade. You are in the Baird school, not at 9)barracks. Mr. Simms, I will give you one final opportunity to speak up.

Slade: Mr. Simms doesn’t want it. He doesn’t need to be labeled “still worthy of being a Baird man.” What the hell is that? What is your 10)motto here?Boys inform on your classmates. Save your hide. Anything sort of that we’re going to burn you 11)at the stake”? Well, gentlemen, when the shit hits the fan some guys run and some guys stay. Here’s Charlie facing the fire and there’s George hiding in big daddy’s pocket. And what are you doing? You’re going to reward George and destroy Charlie.
Trask:  Are you finished, Mr. Slade?
Slade: No, I’m just getting warmed up. I don’t know who went to this place. William Howard Taft, Williams Jennings Bryant, William Tell, whoever. Their spirit is dead if they ever had one, it’s gone. You’re building a 12)rat ship here, a vessel for sea-going snitches. And if you think you’re preparing these 13)minnows for manhood you’d better think again because I say you are killing the very spirit this institution 14)proclaims it 15)instills. As I came in here, I heard those words, “Cradle of leadership.” Well, when the 16)bow breaks the cradle will fall and it has fallen here. It has fallen! Makers of men, creators of leaders be careful what kind of leaders you’re producing here. I don’t know if Charlie’s silence here today is right or wrong. I’m not a judge or 17)jury but I can tell you this he won’t sell anybody out to buy his future. And that my friends is called 18)integrity. That’s called courage, now that’s the stuff leaders should be made of. Now I have come to the crossroads in my life. I always knew what the right path was. Without exception I knew but I never took it. You know why? It was too damn hard. Now here’s Charlie, he’s come to the crossroads. He has chosen a path. It’s the right path. It’s a path made of principle that leads to character. Let him continue on his journey. You hold this boy’s future in your hands, committee. It’s a valuable future, believe me. Don’t destroy it, protect it. Embrace it. It’s going to make you proud one day. I promise you.

查斯克先生:我現在沒有一位真正的證人。威裏斯先生的證詞不僅含糊不清而且非常薄弱。現在我希望希姆斯先生說出我要的東西。
查理•希姆斯:對不起。
查斯克:希姆斯先生,我也對不起了,因為你知道我會做些什麽,既然我不能懲罰哈福梅爾先生、波特先生或是詹姆森先生,我也不會懲罰威裏斯先生。他是這場事故中唯一值得稱之為拜爾德人的一位。我將向紀檢委員會提議開除你,希姆斯先生。你是一個藏起來的藝術家,你是一個騙子。
弗蘭克•斯萊德上校:但不是一個告密者。
查斯克:再說一遍。
斯萊德:不,我不想再說。
查斯克:斯萊德先生。
斯萊德:這簡直就是胡扯。
查斯克:請注意你的語言,斯萊德先生。你這是在拜爾德學校,不是軍營。希姆斯先生,我給你最後一個機會說出來。

斯萊德:希姆斯先生不需要。他不需要被標榜為“可以值得稱之為拜爾德人”,那是什麽狗東西?你們這裏的座右銘是什麽?“男孩們,報告同學們的情況。少一些隱藏。任何此類行為將會是引火燒身”?哦,先生們,當糞便砸到風扇上,有些人逃開,有些人留下。這位查理直麵大火,而那位喬治躲在爸爸的大口袋裏。那麽你們又是怎麽做的?你們要獎勵喬治,毀滅查理。
查斯克:你說完了嗎,斯萊德先生?
斯萊德:沒有,我這才剛剛熱身。我不知道來這裏讀書的都有誰。威廉•霍華德•塔弗特,威廉姆斯•傑寧斯•布萊恩,威廉•泰爾,管他是誰。他們的精神死了,如果曾經有過的話,現在也消失了。你們在營造一艘耗子船,一艘告密者的大船。如果你們認為你們是在教育這些小魚長大成人,你們最好再想想,因為我說你們是在消滅這所學院所倡導灌輸的精神。我進來的時候我聽到這些話,“領袖的搖籃”。哦,當框架碎裂,搖籃自會墜落,現在就已經墜落了。墜落了!男人的創造者們,領袖的締造者們,請注意你們締造的是什麽樣的領袖。我不知道今天查理的沉默是對還是錯。我不是法官也不是陪審團員,但我可以告訴你的是他不會出賣任何人來收買自己的未來。我的朋友,這就是正直,這就是勇氣,領袖人物所必需的東西。我現在來到了我生命的十字路口。我總是知道哪裏是正確的道路。我知道的清清楚楚,但我沒有去走,你知道為什麽?因為實在太他媽的難了。那麽現在查理,他也來到了十字路口。他選擇了一條路。這是條正確的路。這是一條通往人格的原則修建的道路。讓他繼續他的旅途。委員會,你們的手中握著這孩子的前途。相信我,這是寶貴的前途。別毀滅它,保護它。擁抱它。有一天你們會為此驕傲。我保證。

1. testimony n.證言;證據
2. vague  a.含糊的;不清楚的
3. unsubstantiated  a. 不堅固的;薄弱的
4. expel  vt.開除
5. cover-up  掩飾;隱蔽
6. snitch  n.告密者
7. crock  n.壇子
8. shit  n.糞;屎;胡扯
9. barrack  n.兵舍;軍營
10. motto  n.箴言;座右銘
11. at the stake  危難之處,被懲罰
12. rat  n.鼠; 背叛者
13. minnow  n.鯉科小魚
14. proclaim  vt.宣言;表明
15. instill  vi.慢慢地灌輸
16. bow  n.框
17. jury  n.陪審團;陪審員
18. integrity  n.正直;廉正
 
 
 
 
 






[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.