Joe:KathleenKelly,hello.Thisisa1)coincidence.WouldyoumindifIsatdown?..."> Joe:KathleenKelly,hello.Thisisa1)coincidence.WouldyoumindifIsatdown?..." /> You Are Nothing but a Suit - 博客 | 文學城

英樂博客

學習英語,欣賞音樂。
個人資料
  • 博客訪問:
正文

You Are Nothing but a Suit

(2009-09-03 20:48:16) 下一個


You Are Nothing but a Suit

450) this.width=450" />

Joe: Kathleen Kelly, hello. This is a 1)coincidence. Would you mind if I sat down?
Kathleen: Yes, yes, I would. Actually I’m expecting someone. Thanks.
Joe: Pride and Prejudice.
Kathleen: Do you mind?
Joe: I bet you read that book every year. I bet you just love that Mr. Darcy and your 2)sentimental heart just beats wildly at the thought that he and, well, you know whatever her name is, are truly honestly going to 3)end up together.
Waiter: Can I get you something?
Kathleen: No, no, he’s not staying.
Joe: 4)Mochachino, decaf, 5)non-fat.
Kathleen: No, you are not staying.
Joe: I’ll just stay here until your friend gets here. 6)Gee, is he late?
Kathleen: The heroine of Pride and Prejudice is Elizabeth Bennet. She is one of the greatest and most 7)complex 8)characters ever written, not that you would know.
Joe: As a matter of fact, I’ve read it.
Kathleen: Oh, well, good for you.
Joe: I think you’ll discover a lot of things if you really knew me.
Kathleen: If I really knew you, I know what I would find instead of a brain, a 9)cash register, instead of a heart, a 10)bottom line.
Joe: What?
Kathleen: I just had a 11)breakthrough.
Joe: What is it?
Kathleen: I have you to thank for it, for the first time in my life when 12)confronted with a 13)horrible, 14)insensitive person I knew exactly what I wanted to say and I said it.
Joe: Well, I think you have a 15)gift for it. It was a perfect 16)blend of poetry and 17)meanness.

Kathleen: Meanness, let me tell you something about meanness…
Joe: Don’t misunderstand me. I’m just trying to pay you a 18)compliment.

Kathleen: Oh, oh, why are you touching that? What are you doing?
Joe: Is this a red rose? No, you know it’s a 19)crimson rose. Something you read about in a book, no doubt.
Kathleen: It’s funny to you, isn’t it? Everything is a joke to you. Please leave. Please, please leave, I beg you.... Thank you.
Joe: You know what that 20)hanky reminds me of?
Kathleen: Hmm…
Joe: The first day I met you.
Kathleen: The first day you lied to me.
Joe: I didn’t lie to you.
Kathleen: You did too.
Joe: No, I didn’t.
Kathleen: Yes, you did.
Joe: I did not.
Kathleen: You did too.
Joe: I did not.
Kathleen: You did too.
Joe: I did not.
Kathleen: You did too. I thought all that Fox stuff was so charming. F-O-X.
Joe: Well, I didn’t lie about it.
Kathleen: Joe, just call me Joe.
Joe: Sure.
Kathleen: As if you were one of those stupid 22-year old girls with no last name. Hi, I’m Kimberly, hi, I’m Janice. Don’t they know you’re supposed to have a last name? It’s like they’re an entire 21)generation of 22)cocktail waitresses.

Joe: Look, I am not a 22-year old cocktail waitress.
Kathleen: That is not what I meant.
Joe: And when I said the thing about the Price Club and the 23)cans of 24)olive oil, that’s not what I meant.
Kathleen: Oh, you poor sad multi-millionaire. I feel so sorry for you.
(Someone comes into, Kathleen raises her head and looks forward.)
Joe: Take a wild guess that’s not him either. So who is he, I wonder? Certainly not I, gather the world’s greatest living 25)expert on 26)Julius and Ethel Rosenberg but somebody else entirely different. And will you be mean to him too?
Kathleen: No, I will not. Because the man who is coming here tonight is completely unlike you. The man who is coming here tonight is kind and funny and he’s got the most wonderful sense of humor.
Joe: But, he’s not here.
Kathleen: Well, if he’s not here he has a reason because there’s not a cruel or 27)careless bone in his body. But I wouldn’t expect you to understand anybody like that. You with your theme park 28)multi-level 29)homogenize the world mochachino land. You’ve 30)deluded yourself into thinking that you’re some sort of 31)benefactor bringing books to the masses. But no one will ever remember you Joe Fox and maybe no one will remember me either, but plenty of people remember my mother and they think she was fine and they think her store was something special. You are nothing but a 32)suit.
Joe: That’s my 33)cue. Have a good night.

喬:凱瑟琳•凱麗,你好。真巧。我坐一坐可以嗎?
凱瑟琳:不可以,真的不可以。其實我在等人。謝謝。
喬:《傲慢與偏見》。
凱瑟琳:不可以嗎?
喬:我敢說這本書你每年都要讀。我敢說你一定愛上了那位達西先生,你善感的心靈一想起他就狂跳不已,還有,那個你知道叫什麽名字的,最終和他真誠地走到了一起。
侍者:你要點什麽嗎?
凱瑟琳:不,不,他馬上走。
喬:穆哈咖啡,無咖啡因,脫脂。
凱瑟琳:不,你不能呆在這。
喬:你朋友來了我就走。哦天哪,他遲到了。
凱瑟琳:《傲慢與偏見》的女主人翁是伊麗莎白•貝納特,她是小說作品中最偉大、最複雜的角色之一,你不會知道的。
喬:事實上我已經拜讀。
凱瑟琳:噢,是,對你有好處。
喬:我想如果你真的了解我,你會發現很多很多東西。
凱瑟琳:如果我真的了解你,我知道我會發現什麽,我會發現你不是一個有頭腦的人,而是一台收銀機,殘酷無情,沒有人性。
喬:什麽?
凱瑟琳:我剛剛有了一項突破。
喬:什麽突破?
凱瑟琳:這要感謝你,在我人生中第一次當麵麵對一個恐怖、冷漠的家夥時,我確切知道了自己想說什麽,並且說了出來。
喬:噢,我認為你有這方麵的天賦。剛才真是詩意加卑劣啊。
凱瑟琳:卑劣,我來告訴你什麽叫卑劣……
喬:別誤會我的意思。我隻是想誇誇你。
凱瑟琳:噢,哦,你動它幹嘛?你想幹什麽?
喬:這是一朵紅色的玫瑰嗎?不,你知道這是一朵深紅色的玫瑰。一定是哪本書裏讀到的東西。
凱瑟琳:你覺得可笑是嗎?對於你一切都是開玩笑。你走吧。走吧,真的。我求求你了。……謝謝。
喬:你知道那塊手帕讓我想到什麽?
凱瑟琳:哦……
喬:第一天我見到你。
凱瑟琳:第一天你對我撒謊。
喬:我沒撒謊。
凱瑟琳:你撒謊。
喬:我沒有。
凱瑟琳:你就是撒謊。
喬:我沒撒謊。
凱瑟琳:你就是撒謊。
喬:我沒有。
凱瑟琳:你就是撒謊。
喬:我沒有。
凱瑟琳:你撒謊。我以為弗克斯家族的東西很可愛。弗-克-斯。
喬:噢,可我並沒騙你。
凱瑟琳:喬,叫我喬吧。
喬:當然。
凱瑟琳:搞得好像就像那些不知道姓什麽的22歲的笨女孩一樣。嘿,我是金伯麗。嗨,我是傑妮絲。他們知不知道你應該有個姓?整個就象是一代雞尾酒女招待。
喬:喂,我可不是22歲的雞尾酒女招待。
凱瑟琳:我不是這個意思。
喬:我當時談到的價值俱樂部和橄欖油罐,也不是那個意思。
凱瑟琳:噢,可憐的數百萬富翁。我為你感到難過。
(有人進門,凱瑟琳看了過去。)
喬:猜猜一定也不是他。我在想他是誰?當然不會是我,也不是還活在世上的參加過裘裏斯和伊塞爾•羅森伯格案件的偵探專家,一定是個完全不同的人。你對他也會這樣卑劣嗎?
凱瑟琳:不,我不會對他這樣。因為今晚要來這裏的人和你完全不一樣。今晚要來這裏的人善良、風趣,很有幽默感。
喬:可他不在。
凱瑟琳:噢,如果他沒來,一定有原因,因為他的身體裏沒有冷酷漠然這根骨頭。但我不會期望你理解那樣的人。你和你那主題公園去多層次均質這個世界、莫卡奇諾樂園吧。你以為自己是什麽恩人,給大眾帶來書籍。但沒人會記住你喬•弗克斯,也許也不會有人記住我。但很多人肯定會記得我母親,他們認為她是個好人,他們認為她的書店很特別。而你隻是件外套。
喬:我現在知道你對我的看法了。玩得開心。
 
 
1. coincidence  n.巧合
2. sentimental  a. 多愁善感的
3. end up  結束;告終
4. mochachino  一種飲料,巧克力、咖啡和牛奶混合搖成
5. nonfat  a. 脫脂的
6. gee  int.驚訝時所發聲音
7. complex  a.複雜的
8. character  n.人物;角色
9. cash register  收銀機
10. bottom line   殘忍;無情
11. breakthrough  n.突破; 突破性進展
12. confront  vt.使麵對; 遭遇
13. horrible  a.可怕的;極可憎的
14. insensitive  a. 感覺遲鈍的
15. gift  n.天賦;才能
16. blend  n. 混合
17. meanness  n.無聊卑劣
18. compliment  n.稱讚;恭維
19. crimson  a.深紅色的
20. hanky n.手帕
21. generation  n.一代;一代人
22. cocktail  n.雞尾酒
23. can  n. 罐頭
24. olive n.橄欖;橄欖樹
25. expert n.專家;能手
26. Julius & Ethel Rosenberg  俄國間諜夫婦,後在美國被捕,被判無期徒刑,死在牢中
27. careless  a.疏忽的;粗心的
28.multi-level 多級別的
29. homogenize  vt.均質化;使均勻
30. delude  vt. 不切實際地欺騙自己
31. benefactor  n.恩人
32. suit  n.外套,暗喻沒有良心的商人
33.cue  n.線索; 要點
 
 
 
 
 





[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.