Jane:Ithoughtyou’dgone.Rochester:Ichangedmymindor1)rathertheIngramfamily..."> Jane:Ithoughtyou’dgone.Rochester:Ichangedmymindor1)rathertheIngramfamily..." /> I Have As Much Soul As You - 博客 | 文學城

英樂博客

學習英語,欣賞音樂。
個人資料
  • 博客訪問:
正文

I Have As Much Soul As You

(2009-09-03 20:38:14) 下一個


I Have As Much Soul As You

450) this.width=450" />

Jane: I thought you’d gone.
Rochester: I changed my mind or 1)rather the Ingram family changed their’s.  Why are you crying?
Jane: I was thinking about having to leave 2)Thornfield.
Rochester: You’ve become quite 3)attached to that foolish little Adele, haven’t you? To that simple old Fairfax. You’d be sorry to 4)part with them.
Jane: Yes, sir!
Rochester: It’s always the way in this life. 5)As sooner as have you got settled in a pleasant resting place, you’re 6)summoned to move on.
Jane: I told you, sir, I shall be ready when the order comes.
Rochester: It has come now!
Jane: Then it’s settled?
Rochester: All settled! Even about your future situation.
Jane: You’ve found a place for me?
Rochester: Yes, Jane, I have...er... the west of Ireland. You’ll like Ireland, I think. There are such warm-hearted people there.
Jane: It’s a long way off, sir.
Rochester: From what, Jane?
Jane: From England and from Thornfield.
Rochester: Well?
Jane: And from you, sir.
Rochester: Yes, Jane, it’s a long way. When you get there, I shall probably never see you again. We’ve been good friends, Jane, haven’t we?
Jane: Yes, sir.
Rochester: Even good friends may be forced to part. Let’s make the most of what time has left us. Let us sit here in peace. Even though we should 7)be destined never to sit here again. Sometimes I have a 8)queer feeling 9)with regard to you, Jane. Especially when you’re near me as now. As if I had a string somewhere under my left 10)rib. Tightly and 11)inextricably 12)knotted to a similar string 13)situated in a 14)corresponding corner of your little 15)frame. And if we should have to be parted, that 16)cord of communion would be 17)snapped. Kind of a nervous 18)notion I should take to bleeding 19)inwardly. As for you, you’d forget me.
Jane: That I never will, sir. You know that. I see the 20)necessity of going, but it’s like looking on the necessity of death.
Rochester: Where do you see that necessity?
Jane: In your bride.
Rochester: What bride? I have no bride.
Jane: But you will have!
Rochester: Yes, I will. I will.
Jane: You think I could stay here to become nothing to you? Do you think because I’m poor and 21)obscure and 22)plain that I’m soulless and heartless? I have as much soul as you and fully as much heart. And if God had gifted me with wealth and beauty, I should have made it as hard for you to leave me as it is now for me to leave you. There, I’ve spoken my heart, now let me go.
Rochester: Jane. Jane... you strange almost 23)unearthly thing. It is you that I love as my own 24)flesh.
Jane: Don’t 25)mock...
Rochester: I’m over with Blanche. It’s you I want. Answer me, Jane, quickly

Say: “Edward, I’ll marry you.” Say it, Jane. Say it!
Jane: I want to read your face.
Rochester: Read quickly. Say, “Edward, I’ll marry you.”
Jane: Edward, I’ll marry you.
Rochester: God pardon me. 
 
 
簡:我以為你已經走了。
羅切斯特:我改主意了。或者說英格拉姆家改主意了。你怎麽哭了?
簡:我在想,我要離開桑菲爾德了。
羅切斯特:你很有些離不開那個小傻瓜阿黛勒了,是嗎?還有那個頭腦簡單的老費爾法克斯太太。你因為要離開她們而傷心。
簡:是的,先生!
羅切斯特:生活總是這樣,你剛到一個令人愉快的休憩地,又有什麽原因讓你前行了。
簡:我告訴過你,先生,我會隨時準備接受您對我的吩咐。
羅切斯特:現在已經來了。
簡:決定了?
羅切斯特:一切都定下來了。你將來的位置也定下來了。
簡:你給我找了個地方?
羅切斯特:是的,簡,我已經……唔……西愛爾蘭。我想,你會喜歡愛爾蘭,那兒的人都很熱心。
簡:路很遠,先生。
羅切斯特:離哪兒遠,簡?
簡:離英國和桑菲爾德。
羅切斯特:哦?
簡:還有你,先生。
羅切斯特:對,簡,是很遠。你一旦到那,也許我再也見不到你了。我們已經是好朋友了,是嗎,簡?
簡:是,先生。
羅切斯特:好朋友也會不得不分離。讓我們好好利用剩下的時間。讓我們在這兒安安靜靜坐一會兒,以後再也不會一起坐在這兒了。有時候我對你有一種奇怪的感覺,簡。尤其是象你現在這樣靠近我的時候。彷佛我左肋下的哪個地方有根弦,跟你那小小身軀裏同樣地方一根同樣的弦難舍難分地緊緊糾結在一起。我們一旦分離,這根弦就會繃斷。我有個奇怪的感覺,那時我體內會血流不止。至於你呢,你會把我忘得一幹二淨。
簡:我決不會,先生。你知道,我看出非離別不可,可這就象看到了非死不可一樣。
羅切斯特:你從哪兒看出非這樣不可呢?
簡:你的新娘。
羅切斯特:我的新娘?我沒有新娘。
簡:但你會有!
羅切斯特:對,我會,我會。
簡:你以為我會留下來,做一個對你來說無足輕重的人嗎?你以為,就因為我窮、低微、不美,我就沒有心,沒有靈魂嗎?我也有一顆心,我們的精神是同等的。如果上帝賜於我美貌與財富的話,我也會讓你難以離開我,就象我現在難以離開你一樣。好了,我已經說出了我的心裏話,讓我走。
羅切斯特:簡,簡,你這小古怪,幾乎不象人世中間的小東西。我愛你就象愛我自己。
簡:別嘲笑……
羅切斯特:我和布蘭奇結束了,你才是我想要的。回答我,簡,快說,說:“愛德華,我願意嫁給你!”說,簡,快說!
簡:我想看清你的臉!
羅切斯特:快點說。說:“愛德華,我願意嫁給你!”
簡:愛德華,我願意嫁給你。
羅切斯特:上帝饒恕我。

 
1.rather ad. 更確切地說
2.Thornfield 桑費爾德,主人公羅切斯特居住的莊園
3.attach to 使依戀
4.part  vi. 分開;分離
5.as soon as… 一……就……
6.summon  vt. 召喚;召集
7.be destined to  命定的;注定的
8.queer  a. 奇怪的;奇特的
9.with regard to  關於……; 對於……
10. rib  n. 肋骨
11. inextricably  ad. 逃不掉地
12. knot  vi. 打結; (使)糾纏
13. situate  v. 使位於; 使處於
14. corresponding  a. 符合的;一致的
15. frame  n. 體格
16. cord  n. 細繩; 粗線
17. snap  v.咬斷;拉斷
18. notion  n.觀念;想法
19. inwardly  ad.在內部;內裏
20. necessity  n.必須;必然
21. obscure  a.無名的;微賤的
22. plain  a.(相貌)平常的;醜的
23. unearthly  a.非塵世的;神秘的
24. flesh  n.肉
25. mock  vt.嘲弄

 
 
 
 




[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.