英樂博客

學習英語,欣賞音樂。
個人資料
  • 博客訪問:
正文

新概念美音版第四冊 Lesson 3 Matterhorn man馬特霍恩山區人

(2009-02-20 18:41:01) 下一個

Lesson 3 Matterhorn man馬特霍恩山區人

First listen and then answer the following question.

聽錄音,然後回答以下問題。

What was the main objective of early mountain climbers?

   Modern alpinists try to climb mountains by a route which will give them good sport, and the more difficult it is, the more highly it is regarded. In the pioneering days, however, this was not the case at all. The early climbers were looking for the easiest way to the top, because the summit was the prize they sought, especially if it had never been attained before. It is true that during their explorations they often faced difficulties and dangers of the most perilous nature, equipped in a manner which would make a modern climber shudder at the thought, but they did not go out of their way to court such excitement. They had a single aim, a solitary goal -- the top!

   It is hard for us to realize nowadays how difficult it was for the pioneers. Except for one or two places such as Zermatt and Chamonix, which had rapidly become popular, Alpine village tended to be impoverished settlements cut off from civilization by the high mountains. Such inns as there were generally dirty and flea-ridden; the food simply local cheese accompanied by bread often twelve months old, all washed down with coarse wine. Often a valley boasted no inn at all, and climbers found shelter wherever they could -- sometimes with the local priest (who was usually as poor as his parishioners), sometimes with shepherds or cheese-makers. Invariably the background was the same: dirt and poverty, and very uncomfortable. For men accustomed to eating seven-course dinners and sleeping home, the change to the Alps must have very hard indeed.

                         WALTER UNSWORTH Matterhorn Man

New words and expressions 生詞和短語

Matterhorn   n.  馬特霍恩峰(阿爾卑斯山之一,在意大利和瑞士邊境)

alpinist      n.  登山運動員      pioneer  v.  開辟,倡導; n.  先鋒,開辟者

summit      n.  頂峰            attain       v.  到達

perilous     adj. 危險的          shudder      v.  不寒而栗

court        v.  追求            solitary      adj. 唯一的

impoverish   v.  使貧困          Alpine      adj. 阿爾卑斯山的

flea-ridden   adj. 布滿跳蚤的      coarse       adj. 粗劣的

boast        v.  自恃有          parishioner    n.  教區居民

shepherd      n.  牧羊人         linen         n.  亞麻布床單

the Alps      n.  阿爾卑斯山脈

參考譯文

 現代登山運動員總想找一條能夠給他們帶來運動樂趣的路線來攀登山峰。他們認為, 道路愈艱險愈帶勁兒。然而,在登山運動的初期,全然不是這種情況。早期登山者所尋找的是通往山頂的最方便的途徑,因為頂峰特別是前人未曾到過的頂峰 -- 才是他們尋求的目標。確實,在探險中他們經常遇到驚心動魄的困難和危險,而他們裝備之簡陋足以使現代登山者一想起來就膽戰心驚。但是,他們並非故意尋求這種刺激,他們隻有一個目標,唯一的目標 -- 頂峰!

 我們今天很難想像昔日的登山先驅們是多麽艱苦。除了澤曼特和夏蒙尼等一兩個很快出了名的地方外,阿爾卑斯山山區的小村幾乎全是高山環抱、與世隔絕的窮鄉僻壤。那裏的小客棧一般都很肮髒,而且跳蚤猖獗。 食物是當地的幹酪和通常存放了一年之久的麵包,人們就著劣酒吞下這種食物。山穀裏常常沒有小客棧,登山者隻好隨遇而安。有時同當地牧師 (他通常和他的教民一樣窮)住在一起,有時同牧羊人或製乳酪的人住在一起。無論住在哪兒,情況都一樣:肮髒、貧窮,極其不舒適。對於過慣了一頓飯吃7道菜、睡亞麻細布床單的人來說,變換一下生活環境來到阿爾卑斯山山區,那一定是很艱難的。
 
 
 
 
 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
YuGong 回複 悄悄話 回複wxcsci的評論:
Thank you for letting me know.
I have made the correction.
wxcsci 回複 悄悄話 The sentence of "sleeping between fine linen sheets at home" in the tape has become "sleeping home". The text of "between fine linen sheets at" is skipped.
is it possible to fix this problem?
登錄後才可評論.