英樂博客

學習英語,欣賞音樂。
個人資料
  • 博客訪問:
正文

新概念美音版第三冊 Lesson 37 The Westhaven Express 開往威斯特海溫的快車

(2008-12-20 07:27:17) 下一個

 
Lesson 37 The Westhaven Express 開往威斯特海溫的快車
         
Listen to the tape then answer the question below.

聽錄音,然後回答以下問題。

What was the mistake the author made?

    We have learnt to expect that trains will be punctual. After years of conditioning, most of us have developed an unshakable faith in railway timetables. Ships may be delayed by storms; flights may be cancelled because of bad weather, but trains must be on time. Only an exceptionally heavy snowfall might temporarily dislocate railway services. It is all too easy to blame the railway authorities when something does go wrong. The truth is that when mistakes occur, they are more likely to be ours than theirs.

    After consulting my railway timetable, I noted with satisfaction that there was an express train to Westhaven. It went direct from my local station and the journey lasted mere hour and seventeen minutes. When I boarded the train, I could not help noticing that a great many local people got on as well. At the time, this did not strike me as odd. I reflected that there must be a great many local people besides myself who wished to take advantage of this excellent service. Neither was I surprise when the train stopped at Widley, a tiny station a few miles along the line. Even a mighty express train can be held up by signals. But when the train dawdled at station after station, I began to wonder, It suddenly dawned on me that this express was not roaring down the line at ninety miles an hour, but barely chugging along at thirty. One hour and seventeen minutes passed and we had not even covered half the distance. I asked a passenger if this was the Westhaven Express, but he had not even heard of it. I determined to lodge a complaint as soon as we arrived. Two hours later, I was talking angrily to the station master at Westhaven. When he denied the train's existence, I borrowed his copy of the timetable. There was a note of triumph in my voice when I told him that it was there in black and white. Glancing at it briefly, he told me to look again. A tiny asterisk conducted me to a footnote at the bottom of the page. It said: 'This service has been suspended.'

New words and expressions 生詞和短語

     express
n.   快車;
adj. 高速的

     punctual
adj. 準時的

     condition
v.   使習慣於

     unshakable
adj. 不可動搖的

faith
n. 信任

     cancel
v.   取消

     exceptionally
adv. 例外地

     dislocate
v.   打亂(計劃等)

     blame
v.   責怪

     consult
v.   請教,查閱

     direct
adv. 徑直地

     odd
adj. 奇怪的,異常的

     reflect
v.   細想

     advantage
n.   優勢

     mighty
adj. 強大的,有力的

     dawdle
v.   慢吞吞地動或做

     chug
v.   哢嚓哢嚓地響

     lodge
v.   提出

     complaint
n.   抱怨

     triumph
n.   勝利

     asterisk
n.   星號(*)

     conduct
v.   引向,引導

參考譯文

    我們已經習慣於相信火車總是準點的。經過多年的適應,大多數人對火車時刻表產生了一種不可動搖的信念。輪船船期可能因風暴而推延,飛機航班可能因惡劣天氣而取消,唯有火車必然是準點的。隻有非同尋常的大雪才可能暫時打亂鐵路運行。因此,一旦鐵路上真出了問題,人們便不加思索地責備鐵路當局。事實上,差錯很可能是我們自己,而不是鐵路當局的。

    我查看了列車時刻表,滿意地了解到有一趟去威斯特海溫的快車。這是趟直達車,旅途總共才需1小時17分鍾。上車後,我不禁注意到許多當地人也上了車。一開始,我並不感到奇怪,我想除我之外,想利用快車之便的也一定大有人在。火車開出幾英裏即在一個小站威德裏停了下來。對此,我不覺得奇怪,因為即便是特別快車也可能被信號攔住。但是,當火車一站接著一站往前蠕動時,我便產生了懷疑。我突然感到這趟快車並沒以時速90英裏的速度呼嘯前進,而是卟哧卟哧地向前爬行,時速僅30英裏。1小時17分過去了,走了還不到一半路程。我問一位乘客,這是不是開往威斯特海溫的那趟快車,他說從未聽說過有這麽一趟快車。我決定到目的地就給鐵路部門提意見。兩小時後,我氣呼呼地同威斯特海溫站站長說起此事。他說根本沒有這趟車。於是我借他本人的列車時刻表,我帶著一種勝利者的調子告訴他那趟車白紙黑字。明明白白印在時刻表上。他迅速地掃視了一眼,讓我再看一遍。一個小小的星形符號把我的目光引到了那頁底部一個說明上。上麵寫著:“此趟列車暫停運行。”
 

 
 
 
 
 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.