詞 目 畫龍點睛
發 音 huà lóng diǎn jīng
釋 義
原形容梁代畫家張僧繇作畫的神妙。後多比喻寫文章或講話時,在關鍵處用幾句話點明實質,使內容生動有力。
出 處
唐·張彥遠《曆代名畫記·張僧繇》:“金陵安樂寺四白龍不點眼睛,每雲:‘點睛即飛去。’人以為妄誕,固請點之。須臾,雷電破壁,兩龍乘雲騰去上天,二龍未點眼者見在。”
示 例 這然而一個好題目,卻常常對作品有~之妙,激發人們閱讀的興趣。 ★秦牧《車窗文學欣賞》
用 法 連動式;作主語、謂語、定語、狀語;含褒義
典 故
唐·張彥遠《曆代名畫記·張僧繇》:“金陵安樂寺四白龍不點眼睛,每雲:‘點睛即飛去。’人以為妄誕,固請點之。須臾,雷電破壁,兩龍乘雲騰去上天,二龍未點眼者見在。”
張僧繇是梁朝著名的畫師。有一次,皇帝命令他在金陵安樂寺的牆壁上畫龍。不一會兒,兩條栩栩如生的龍就出現在牆壁上了。這時皇帝發現這兩條龍都沒有眼睛,就問張僧繇這是為什麽。張僧繇回答說:“畫上眼睛的話,它們就會飛走的。”大家不信,皇帝一定要他畫上眼睛,張僧繇隻好給其中的一條龍點上了眼睛。霎時間,電閃雷鳴,那條龍真的飛走了。
原 文
梁張僧繇,吳人也。天監中,為武陵王國將軍吳興太守。其於金陵安樂寺畫四龍,不點眼睛。每雲:“點之即飛去。”人以為妄誕,固請點之。須臾,雷電破壁,二龍乘雲騰上天。未點睛者見在。
譯 文
梁朝張僧繇是吳地人。天監年間,任武陵王國將軍,吳興太守。張僧繇在金陵的安樂寺的牆壁上畫四條龍,卻沒有畫上眼睛。遊人們覺得很奇怪,認為應該畫上眼睛,就堅持讓張僧繇畫上龍的眼睛。張僧繇無奈,隻好給其中一條龍畫上了眼睛。隻見他在眼白上輕輕一點,頓時電閃雷鳴,被點上眼睛的那條龍飛上了天!……等天氣便會原樣後,人們發現被點上眼睛的那條龍果然不見了!人們驚歎不已……
白話文故事
古時候,有個畫家叫張僧繇,他的畫活靈活現,畫的東西跟真的一模一樣。甚至有人說他畫的動物真的能活起來。有一次,他到一個地方去遊覽,他興趣來了,就在金陵安樂寺廟的牆壁上麵畫了四條龍,可是沒有畫眼睛。有人就問他:“你為什麽不畫龍的眼睛呢?”。他回答說:“眼睛是龍的精髓,隻要畫上眼睛,龍就會飛走的。”大家哈哈大笑起來,認為他是個瘋子。沒想到他提起畫筆,運足了氣力,剛給兩條龍點上眼晴,立刻烏雲滾滾而來,突然電閃雷鳴,兩條蛟龍騰空而起,人們驚得目瞪口呆,全都傻了眼了。 於是後來“畫龍點晴”這個成語用來比喻講話或寫文章畫畫時,一兩句關鍵的話(畫)會使它們立刻生動起來
2008年6月26日20:32:12
近義詞 錦上添花、點石成金
反義詞 弄巧成拙、畫蛇添足、點金成鐵
英文
add the crowning touch (Source: Harper Collins)
“畫龍點睛”在漢英詞典中的解釋(來源:百度詞典):
1.to bring the painted dragon to life by putting in the pupils of its eyes
2.to add the finishing touch; to add a word or two to clinch the point; to point out the keynote; to bring the idea home
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
詞 目 畫蛇添足
發 音 huà shé tiān zú
釋 義
畫蛇時給蛇添上腳。比喻做了多餘的事,非但無益,反而不合適。也比喻虛構事實,無中生有。
出 處
西漢·劉向《戰國策·齊二》:“蛇固無足,子安能為之足?”
示 例 周而複《上海的早晨》第四部:“他想接上去說,又覺得是~,隻好惋惜地坐著沒動。”
用 法 連動式;作主語、謂語、定語、狀語;含褒義
典 故
出自《戰國策·齊策二》。《史記·楚世家》所載原委略祥:“楚柱國昭陽,將兵攻齊,陳軫適為秦使,齊往見昭陽曰:人有遺其舍人一卮酒者,舍人相謂曰:數人飲此不足以 ,請遂畫地為蛇,索先成者獨飲之。車人曰吾蛇先成,舉酒而起曰,吾能為之足,及其為之足而後成,人奪之酒而飲之。曰:蛇固無足,今為之足是非蛇也。”
寓意
這個故事告訴人們,蛇本來沒有腳,先畫成蛇的人,卻將蛇添了腳,結果不成為蛇。後遂用畫蛇添足,比喻節外生枝,多此一舉,反而壞事。明人羅貫中《三國演義》第一百一十回:“張翼諫曰:‘將軍戰績已成,威聲大震,可以止矣,今若前進,倘不如意,正如畫蛇添足也。’告訴人們做任何事都要實事求是,不賣弄聰明,否則非但不能把事情做好,反而會把事情辦糟。
近義詞 徒勞無功、多此一舉 弄巧成拙
反義詞 畫龍點睛、恰到好處、恰如其分
原文、注釋、譯文
楚有祠者①,賜其舍人卮酒②。舍人相謂曰③:“數人飲之不足,一人飲之有餘。請畫地為蛇,先成者飲酒。”一人蛇先成,引酒且飲之④;乃左手持卮,右手畫蛇,曰:“吾能為之足!”未成。一人之蛇成,奪其卮,曰:“蛇固無足⑤,子安能為之足⑥?”遂飲其酒⑦。為蛇足者,終亡其酒⑧。 ——《戰國策·齊二》
①祠(cí)——周代貴族一年四季都要祭祀祖宗,每個季度祭祀都有專門的稱呼,春天祭祀叫“祠”。 ②舍人——貴族家裏養的門客。卮(zhī)—— 古代盛酒用的器皿。 ③相謂——互相商議。 ④引酒——拿過酒杯。引,取過來。且——將要。 ⑤固——固然,本來的意思。 ⑥子——對人的尊稱。安——疑問詞,怎能,哪能的意思。 ⑦遂——於是就。 ⑧亡——失去,得不到。
古代楚國有個貴族,祭過祖宗以後,把一壺祭酒賞給前來幫忙的門客。門客們互相商量說:“這壺酒大家都來喝則不夠,一個人喝則有餘。讓咱們各自在地上比賽畫蛇,誰先畫好,誰就喝這壺酒。” 有一個人最先把蛇畫好了。他端起酒壺正要喝,卻得意洋洋地左手拿著酒壺,右手繼續畫蛇,說:“我能夠再給它添上幾隻腳呢!”可是沒等他把腳畫完,另一個人已把蛇畫成了。那人把壺搶過去,說:“蛇本來是沒有腳的,你怎麽能給它添腳呢!”說罷,便把壺中的酒喝了下去。 那個給蛇添腳的人最終失掉了到嘴的那壺酒。 示例 將軍功績已成,威聲大震,可以止矣。今若前進,倘不如意,正如“~”也。(明·施耐庵《水滸全傳》第一百十回)
英文
1. draw a snake and add feet to it—ruin the effect by adding sth.superfluous
2. gild the lily (Source: Harper Collins)
“畫蛇添足”在漢英詞典中的解釋(來源:百度詞典):
1.to draw a snake and add feet to it
2.to ruin the effect by adding sth.; to gild the lily