英譯漢語成語一日一兩個 - 不擇手段, 不白之冤
(2008-07-31 18:02:30)
下一個
詞 目 不擇手段
發 音 bù zé shǒu duàn
釋 義 擇:選擇。指為了達到目的,什麽手段都使得出來。
出 處
示 例 要謀生,謀生之道,則~。(魯迅《三閑集·通信》)
“不擇手段”在漢英詞典中的解釋(來源:百度詞典):
1.by hook or (by) crook
2.to go all lengths; to go to every expedient
3.unscrupulously
Examples:
He'll go to any length to get rich.
(來源: Harper Collins Pocket Chinese Dictionary)
Justin is grounded, but he'll find a way to
get to my party by hook or by crook.
(賈斯廷被關禁閉了,但是他肯定會想盡一切辦法來參加我的派對。)
(來源:英語點津)
“by hook or by crook" 這個短語初始於14世紀。
它理解起來很簡單:如果我想要的東西用鉤子鉤不到,那我
就去偷過來,管他合法不合法。由於這個短語念起來很押韻,
所以也比較流行。 (來源:英語點津)
詞 目 不白之冤
英語:unrighted wrong (來源:百度),
injustice (來源:Harper collins)
發 音 bù bái zhī yuān
釋 義 白:搞清楚;冤:冤枉,冤屈。沒有得到辯白或洗刷的冤屈。
出 處 明·馮夢龍《東周列國誌》第四十二回:“咺之逃,非貪生怕死,實欲為太叔伸不白之冤耳!”
示 例 文革期間,許多老幹部蒙受了~。
用 法 偏正式;作主語、賓語;形容好人被冤枉
近義詞 沉冤莫白、含冤負屈、覆盆之冤
反義詞 真相大白
燈 謎 啞巴虧;啞女告狀;好人入獄
“不白之冤”在漢英詞典中的解釋 (來源:百度詞典):
1.a wrong that has not been righted
2.falsely accused