英樂博客

學習英語,欣賞音樂。
個人資料
  • 博客訪問:
正文

《宋氏隨感》(漢英)4:荷

(2008-06-18 22:08:08) 下一個

《宋氏隨感》(漢英)4:荷


YuGong,

You know that I love lotus. Thank you for the beautiful pictures and wonderful music. Here is an old poem of mine for you which was composed 10 years ago. I hople you love it as I love your pictures and music.

Song

荷塘

花之夢池中飛,
夢之花水上浮。
夢之花托起一片片彩雲,
花之夢化作一縷縷芳馨。
田田綠雲,
陣陣喜雨,
那都是我兒時的情。
那都是我兒時的趣。

1997年夏天津

Lotus

Flower dream is flying in the pond;
Dream flowers are floating on the water.
Dream flowers are holding aloft pieces of rosy clouds;
Flower dream is changed into trails of fragrance.
Pieces of green clouds,
Spells of timely rain,
They are all feelings in my childhood.
They are all delights in my childhood.
 














[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.