英樂博客

學習英語,欣賞音樂。
個人資料
  • 博客訪問:
正文

Piano: Give Me Your Hands

(2008-05-11 09:56:21) 下一個

執子之手 - 邦德瑞







YuGong 2008-05-11
www.internet-artworks.com




[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
YuGong 回複 悄悄話 《詩經·邶風·擊鼓》翻譯:

擊鼓聲鏜鏜(震於耳旁),
(將士們)奮勇演練著刀槍。
土牆和漕城修築正忙,
惟有我隨軍遠征到南方。

跟隨孫子仲(行旅奔波),
平定(作亂的)陳、宋二國,
回家的心願得不到允可,
心中鬱鬱憂愁不樂,

(我卻)身在何方,身處何地?
我的馬兒丟失在哪裏?
到哪裏(才能)將它尋覓?
到那(山間的)林泉之地。

生生死死離離合合,
(無論如何)我與你說過。
與你的雙手交相執握,
伴著你一起垂垂老去。

可歎如今散落天涯,
怕有生之年難回家鄉。
可歎如今天各一方,
令我的信約竟成了空話。

Source: http://zhidao.baidu.com/question/30543249.html?fr=qrl
YuGong 回複 悄悄話 《詩經·邶風·擊鼓》

擊 鼓

擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。

從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。

爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。

死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。

於嗟闊兮,不我活兮。於嗟洵兮,不我信兮。

注釋:
衛國兵士,遠戍陳宋,久役不得歸,懷念妻子,回憶臨行與妻子訣別之詞。

鏜(音堂):鼓聲。兵:武器,刀槍之類。土國:或役土功於國。漕:地名。

平:和也,和二國之好。陳、宋:諸侯國名。

孫子仲:衛國元帥。爰(音元):何處。爰居爰處?爰喪其馬:有不還者,有亡其馬者。

契闊:聚散。成說:成言也。

闊:疏也,遠離別之意。洵:遠。信:一說古伸字,誌不得伸。一說誓約有信。

Source: http://zhidao.baidu.com/question/11950075.html?fr=qrl
登錄後才可評論.