在工作單位 ●在辦公室 趕上了! I made it! *可以用於上班、上學和坐車時的情況。 I made it! (我趕上了!) Not quite. (那可未必。) I'm on time! I arrived on time! (正點到達。) 要嚴格遵守時間。 Be punctual! Be punctual! (要嚴格遵守時間。) Yes, sir.(是,知道了。) 你又遲到了。 You are late again. 我隻遲到了5分鍾。 I was only late by five minutes. I was only five minutes late. 打出勤卡了嗎? Did you punch in? *上班時。 Did you punch out? *下班時。 讓我看看我的日程安排。 Let me check my schedule. Can we meet on Tuesday? (星期二我們可以見麵嗎?) Let me check my schedule. (讓我看看我的日程安排。) Let me look over my schedule. Let me confirm my schedule. 我有好多事要幹。 I've got so much to do. I've got so much to do. (我有好多事要幹。) Don't worry. You can do it. (不用擔心,你完全能幹好!) I have so much to do. I have many things to do. I'm extremely busy. (我非常忙。) 我的時間安排很緊。 I'm pressed for time. 我是個普通的公司職員。 I'm an ordinary office worker. *ordinary“平凡,普通”。“男職員”、“女職員”均用an office worker表示。 I do office work. (我是個公司職員。) I'm a regular office worker. (我是個普通的公司職員。) 這工作不太費事。 The work doesn't need much effort. The work doesn't need much effort. (這工作不吃力。) Lucky you! (那你太幸運了。) It's an easy job. (這個工作不吃力。) 幹活別偷懶。 Don't neglect your duties! *neglect“不認真對待工作,不履行義務,馬馬虎虎的態度”。Duty“義務”。 Don't neglect your duties! (幹活別偷懶。) Okay. I won't. (好的,絕不偷懶。) 西區由我負責。 I'm in charge of the west side. I take charge of the west side. (西區由我負責。) I'm responsible for the west side. 我已經結束那項工作了。 I'm done with the work. I'm done with the work. (我已結束那項工作了。) Already? (已經結束了?) I'm finished with the work. I'm all done with the work. 我還能工作好長時間呢。 I can still work for a long time. I'll be able to work for many more years. (我還能工作好多年呢。) I still have many years of work. (我還可以幹上好幾年。) 我們的上司被解雇了。 Our boss has been fired. *fire“撤職,解雇”。 Our boss has been fired. (我們的上司被解雇了。) You're kidding! (你不是在開玩笑吧!) Our boss has been dismissed. Our boss has been let go. Our boss has been canned. *俚語。 Our boss has been sacked. *俚語。 請把這個訂在一起。 Please staple these together. *stapler 是名詞,“訂書器”。 staple為動詞,“訂在一起”。 能幫我複印一下這份材料嗎? Would you copy these papers? 複印機有毛病了。 This copy machine doesn't work. This copy machine isn't working. This copier is broken. (這台複印機壞了。) 我想複印機是沒紙了。 I think it ran out of paper. *run out“用完”。 I think it's out of paper. 付款截止到什麽時候? When is this due? *due“已到付款截止日期”。 When do I have to pay this by? When is the last day I can pay for this? How long is the pay period? When is the pay period over? When does this have to be finished by? 付款日期截止到30號。 It's due on the thirtieth. 我們休息一會兒吧。 Let's take a break. Let's take a break. (我們休息一會兒吧。) Yes, let's. (好吧,休息一會兒吧。) Let's take a break, shall we? Shall we take a break. (我們休息一會兒嗎?) 能幫我倒杯咖啡嗎? Get me a cup of coffee, will you? *用於上級對下級。 Would you bring me a cup of coffee? (能麻煩您幫我倒杯咖啡嗎?) *這種說法要禮貌得多。 您想喝杯咖啡嗎? Would you like some coffee? Would you care for some coffee? *比較有禮貌的說法。 Do you want some coffee? How about some coffee? 那真是太好了。 That would be great. *用於回答別人的邀請和建議。 That would be perfect. That would hit the spot. That would be grand. *比較舊的說法。 快到午飯時間了。 It's almost lunchtime. It's almost time for lunch. 我們有1小時的午休時間。 We took an hour lunch break. Where were you? (你去哪兒了?) We took an hour lunch break. (我們有1小時的午休時間。) 我們開始吧。 Let's get started. Let's begin! *用於任何場合。 Here we go. Let's get down to business. *談生意進入正題時使用。 Let's get down to work. (我們開始工作吧。) 現在我不能放下這個工作。 I can't leave this job at the moment. Let's take a vacation soon. (我們馬上休假吧。) I can't leave this job at the moment. (現在我不能放下這個工作。) I'm tied up at the moment. 我太忙了,顧不上那麽瑣碎的事。 I'm too busy to bother with such details. *detail“細小的,零碎的”。 我忙得四腳朝天。 I'm so busy, I'd really appreciate any help I could get. 別偷懶! Don't slack off! *slack“懶惰”、“馬馬虎慮”、“鬆散”,slack off 表示“做事鬆鬆散散”、“偷工減料”。 盡你的全力! Do your best! 悠著點兒。 Don't work too hard. Good-bye, John. (約翰,再見。) Bye. Don't work too hard. (再見。悠著點兒。) 打起精神來。 Pull yourself together. *pull oneself together“打起精神,振作起來”。 Pull yourself together. (打起精神來。) But I just made a big mistake. (可是我出了個很大的差錯。) Get a hold of yourself. 你可以找我呀! You can count on me. *count on...“指望”、“依賴”。 I need more help with the project. (這個計劃還得找人幫忙。) Well, you can count on me. (那,你可以找我呀。) 連喘口氣的工夫都沒有。 I don't even have time to catch my breath. How's work? (工作怎麽樣?) I don't even have time to catch my breath. (連喘口氣的工夫都沒有。) I don't have time to breathe. 你怎麽耽擱了? What's keeping you? What's keeping you? Hurry up. (你怎麽耽擱了,快點兒!) I'll be over soon. (馬上就來。) 換個工作是惟一的解決辦法。 Changing jobs is the only way out. *way out“解決辦法”。 你應該更加努力工作。 You'd better work harder. You should work harder. *這句不如上句語氣強烈。 我是個工作狂。 I'm a workaholic. *這句話既可以是褒義也可以是貶義。它是“工作的”(work)和“酒精中毒”(alcoholic)的混合語。另外可以把喜歡吃巧克力的人說成“chocoholic”,把購物狂說成“shopaholic”。口語中常用。 我不知道這張表怎麽填。 I don't know how to fill out this form. *fill out“在空白處填寫”。form是“填寫用表”。 這張表怎麽填? How do I fill out this form? 您能幫我填一下這張表嗎? Can you help me with this form? 看來會議要開長時間了,是吧? It looks like it's going to be a long meeting, doesn't it? *look like...“好像要……”,“看樣子……”。 This is gonna be a long one. (看來要拖長時間了。) 會議開得很成功。 The meeting went well. That went well. (進行得很順利。) 我已經盡了最大的努力了。 I did all I could do. Why didn't you help more? (怎麽沒再幫他一把?) I did all I could do. (我已經盡了最大的努力了。) That's all I can do. There is nothing more I can do. (我已經使出了渾身解數。) 你覺得印象深刻嗎? Are you impressed? Are you impressed? (你覺得印象深刻嗎?) Very. (印象很深刻啊。) Isn't it impressive? 請在重要事項的下麵劃線。 Please underline the important items. *underline 可用作動詞,“在……下劃線”。 好,沒問題! Check. *對方在檢查名單時表示滿意的用法。 你能把要點說得再清楚點兒嗎? Would you get to the point? *get to the point“抓住重點,進入正題”。 Would you get to the point? (你能把要點說得再清楚點兒嗎?) All right, all right. (好的,好的。) What's the point? (什麽是重點?) Stop beating around the bush. What are you trying to say? (你想說什麽?) *比較溫和的說法。 全部重做。 Please do it all over again. *all over again“再重新做”,用於不好的事情。 Please do it all over again. (全部重做。) From the beginning? (從頭開始嗎?) Please start over from the beginning. 把這個給田中先生傳真過去。 Fax this paper to Mr. Tanaka. *fax是facsimile的縮略形式,用作動詞。 請把那份文件交給我。 Please hand the document in to me. *hand in“提交,交出”。 Please hand the document in to me. (請把那份文件交給我。) What document are you talking about? (你說的是哪份文件?) Please submit the document to me. Please hand in the document to me. 這是我的得意之作。 This is a piece of work I can be proud of. *多用於針對論文作品或計劃。 I'm really proud of this. 我找不到我的塗改液了。 I can't find my white-out. *white-out“塗改液”。 今晚你加班嗎? Are you working overtime tonight? *work overtime“加班”。 Are you working overtime tonight? (今晚你加班嗎?) Unfortunately, yes. (很遺憾,要加班。) Are you working late tonight? (今天晚上你要工作到很晚嗎?) 工作就是工作,不能講私情。 Business is business. 他是個努力工作的人。 He's a hard worker. 你超負荷工作了。 You're overworking. 今天必須完成這份報告。 Finish this report today! 報告截止到幾號? When is the paper due? 我有很多事要做。 I've got so much to do. 瞧我桌上堆了一堆的事兒。 There's a lot of work piled up on my desk. *pile up“堆積如山”。 There's a lot of work piled up on my desk. (瞧我桌上堆了一堆的事兒。) I feel sorry for you. (我真同情你。) 差不多就得了。 We'll fake it. *fake“敷衍,搪塞”。“偽造”,“做假”。 We'll make it up as we go along. 全都做完了。 All done! I've finished it all. 今天忙了一天。 It's been a long day. *在這句裏long不是“長”而是表示“忙”、“辛苦”的意思。 It's time to go home. (該回家了。) It's been a long day. (今天忙了一天。) We've worked hard today. It was a very busy day. Today was a rough day at work. 我不能為你破例。 I can't make an exception for you. *exception“例外”、“除外”。 外邊天都黑了。 It's dark outside already. It has become dark outside already. It's already dark out. 就幹到這兒吧。 Let's finish up. *“(工作等事)告一段落”、“到此為止”。 I'm so tired. Let's finish up. (我太累了,今天就到這裏吧。) Good idea. Let's go home. (好主意,那我們回家吧。) Let's call it a day! (今天就到這裏吧。) Let's go home! (我們回家吧。) 正好工作剛做完。 I've just finished work. I've just finished work. (正好工作剛做完。) Let's go for drink. (那我們去喝一杯吧。) I just got off work. I've just finished working. 今天發工資。 Today's payday. *payday“發工資的日子”。 Today's payday! (今天發工資。) Oh, yeah? I forgot all about it. (是嗎?我都忘得一幹二淨了。) 我們一起去喝一杯吧。 Let's have a drink. Let's go out for a drink! 你辛苦了。 Thanks for your hard work. 我先走了。 I hope you don't mind my leaving now. *英文中沒有這種打招呼的習慣,但是也能說得通。 Could you excuse me, please? Will you excuse me, please? 對不起,打斷一下。 Sorry for interrupting. *用於打斷別人談話時,interrupt“插嘴”。 I'm sorry to interrupt. I'm sorry to interrupt you. Excuse me for interrupting. Forgive me for interrupting. 打擾一下可以嗎? May I interrupt (you)? Excuse me. 史密斯先生在1號線聽電話。 Mr. Smith is on line one. Mr. Smith is on line one. (史密斯先生在1號線聽電話。) Oh, okay. Thanks. (好的。謝謝。) 我已經和青木先生約好了。 I have an appointment with Mr. Aoki. Hello. May I help you? (您好,您有什麽事嗎?) Yes, I have an appointment with Mr. Aoki. (是的,我已經和青木先生約好了。) ABC公司在幾樓? What floor is ABC on? What floor is ABC on? (ABC公司在幾樓?) The tenth floor. (在10樓。) 電梯在哪兒? Where are the elevators? Where are the elevators? (電梯在哪兒?) Around the corner over there. (在那個拐角。) ●工作單位的人際關係 我和他很合得來。 I get along well with him. *get along (well) with...“和……合得來”、“和睦相處”。 What's John like? (約翰是個什麽樣的人?) I get along well with him. (我和他很合得來。) I get on well with him. *英式英語。 我跟她合不來。 I don't get along well with her. I don't get on well with her. *英式英語。 我很尊敬他。 I respect him. I highly respect him. *強調說法。 I look up to him. 我瞧不起他。 I despise him. I look down on him. 我想和大家和睦相處。 I want to get along with everyone. I hope I will get along with everyone. (我希望能和大家和睦相處。) 你跟她合得來嗎? Are you getting along with her? *get along“合得來”、“和睦相處”。 她根本不搭理我。 She ignored me. *ignore“不放在眼裏”、“不理”、“假裝看不見”。 What did she do? (她怎麽了?) She ignored me. (她不搭理我。) She gave me the cold shoulder. She didn't pay any attention to me (at all). 我不知道他在想什麽。 I don't know what he's really thinking. I'm not sure what he is thinking about. I don't really know what is on his mind. 我沒有理由讓人嫉妒。 I have no reason to be envied. *envy“羨慕他人或物”,“嫉妒”。 There is no reason to be jealous of me. There is no reason to envy me. 我討厭愛拍馬屁的人。 I don't like brownnosers. *brownnoser俚語,“討好別人的人”、“阿諛逢迎的人”。 They're helping our boss again. (他們又去幫上司的忙了。) I don't like brownnosers. (我可討厭拍馬屁的人了。) I don't like flatterers. (我不喜歡愛說恭維話的人。) I don't like ass-kissers. *俚語,不太文雅的說法,使用時要注意場合。 我是個不顧家的人。 I'm neglecting my family. *這是種相當嚴厲的說法。neglect 表示“對……玩忽職守”、“不盡義務”。 I put my work before my family. (我是工作第一,家庭第二。)*比較溫和的說法。 I should treat my family better. (我該重視我的家庭。) 你站在哪一方? Which side are you? *side“(競爭、談判等的)一方,自己人”。 Which side are you on? Who are you rooting for? Which side do you support? (你支持哪一方?) 我是站在你這邊的。 I'm on your side. *on one's side“站在……一方”。 Whose side are you on? (你是站在哪一邊的?) I'm on your side. (我是站在你這邊的。) I will support you. (我支持你。) I agree with you. (我同意你的意見。) 他對我很不客氣的。 He's very hard on me. *be動詞+hard on...“蠻橫,野蠻”。 Do you like your boss? (你喜歡你的上司嗎?) No, he's very hard on me. (不,他對我很嚴厲。) He treats me unkindly. (他對我一點兒都不友好。) He's mean to me. (他對我很刻薄。) He's very strict. (他很嚴厲。) 他總把我當作眼中釘。 He always treats me like an enemy. *enemy“仇人,敵人”。 He was rude to say that. (他這樣對你說話也太無禮了。) He always treats me like an enemy. (他總把我當作眼中釘。) He acts like I'm an enemy. He treats me as if I'm his enemy. 他對我很蠻橫。 He treated me badly. I was badly treated by him. I received bad treatment from him. He treated me unkindly. (他對我很粗暴。) 我欠他的情。 I'm obligated to him. *obligate“讓某人負有法律或道義上的義務”。 I'm under obligation to him. I owe him. * owe“欠……的情”。 I have an obligation to him. I'm deeply indebted to him. (我非常感激他。) I've received kindness from him. (他對我很好。) I owe him a lot for everything he has done for me. (我非常感謝他為我所做的一切。) 我們很熟,互相直呼其名。 We're on a first name basis. *表示“之間關係好,很親密”。 We're on first name terms. ●評論他人 他的理解力很強。 He's quick on the uptake. *這是一種固定說法,表示“理解吸收能力強”。 He's a fast learner. He has a quick mind. He catches on quickly. 他不會讓你失望的。 He'll never let you down. *let down“使人期待落空”。 他很能幹。 He's efficient. *efficient“有效的”、“效率高的”、“工作出色的”、“能力強的”。 He finished the job already. (他早就把工作做完了。) He's efficient. (他真能幹。) He does things well and he gets them done quickly. (他工作起來又好又快。) He gets things done efficiently. (他做事很有效率。) He handles things quickly. (他處理事情很麻利。) He handles matters promptly. (他處理事情很利索。) 他是個好人。 He's a good guy. He's a good man. He's a good person. 他顯老。 He looks old for his age. *形容詞+for 表示“就……而言”、“比較……”。 He's only 46. (他隻有46歲。) He looks old for his age. (他顯老。) He looks older than he is. He looks young for his age. (他顯年輕。) 你看上去比我年輕。 You look younger than me. *從語法上來講應該是“You look younger than I”,但美國現在一般不這麽說。 We're the same age. (我們同齡吧。) But you look younger than me. (可是你看上去比我年輕。) You look younger than I do. 他就是那種人。 That's the way he is. That's the kind of guy he is. 他長得像誰? Who is he like? 他有豐富的常識。 He has a lot of common sense. 他雖年輕,卻很博學。 He's wise for his age. * for one's age“與年紀相比卻……” He's only ten and he made this.(他隻有10歲就能做出這樣的東西。) He's wise for his age. (他雖年輕,卻博學。) He's wise considering his age. He's wise for a man of his age. 他交際很廣。 He knows a lot of people. He's well-known. He's very popular. (他很有人緣。) He has a large circle of acquaintances. (他交際廣泛。) *“熟悉的人,認識的人”,但和friend (朋友)不同,雖沒深交,但見過麵、搭過話。 他是個有才幹的人。 He's a go-getter. *go-getter“有才能的人”,“幹將”。 He runs a lot of business. (他有很多生意。) Yeah, he's a go-getter. (是呀!他是個有才幹的人。) He's a man of action. He's a man of ability. He's a wheeler-dealer. *比較舊的說法。 你真體諒人。 You're so sympathetic. *sympathetic“同情的”、“能體諒人,體貼人的”。 他是守信用的人。 He's faithful. *faithful“對人、對工作忠誠,守信用的”。 He has a strong sense of duty. 他的嗓音低沉。 He has a deep voice. He has a low voice. His voice is very deep. 他發福了。 He has put on weight. He has gained weight. He has lost weight. (他瘦了。) 他太胖了。 He's overweight. He's a fatso. (他是個胖豬。) He's fat. (他很胖。) He's skinny. (他骨瘦如柴。) 你真有膽量。(你好大膽子。) You have a lot of nerve. Sir, I don't think you should fire John. (先生,我覺得你不該解雇約翰。) You have a lot of nerve to say that. (你膽子不小,竟敢這麽說。) You have a lot of balls. *balls 在這裏表示“厚臉皮”、“傲慢”,同時有“睾丸”的意思。所以是一種不禮貌的說法,會給人不愉快的感覺。 You have a lot of guts. You're bold. *bold“大膽的”、“不客氣的”、“力量強的”。 You're very brave. (你很勇敢。) 他是個很謙虛的人。 He's a very modest man. *modest“(要求、意見、態度、行為等)比較慎重。” He didn't say anything. (他可什麽都沒說。) He's a very modest man. (嗯,他是個很謹慎的人。) He's very polite. (他很有教養。) He doesn't like to brag. (他不喜歡吹牛。) He isn't boastful. (他一點都不自負。) 他有個好脾氣。 He has a good temper. He's in a good mood. *表示“現在正好情緒不錯”,和上句的語氣不一樣。 他這個人脾氣暴躁。 He has a bad temper. He's in a bad mood. *表示“現在碰巧情緒不好”,和上句的語氣不太一樣。 她不知哪兒有點怪。 There's something strange about her. There is something fishy about her. There is something odd about her. 她有點不太對勁兒。 She's not herself. *直譯是“她不是她自己了。” She's been edgy lately. (她近來情緒急躁。) Yeah, she's not herself. (是的,有點兒不太對勁兒。) She's not acting like herself. She's not acting normally. 她真讓人捉摸不透。 She's so weird. *weird“不可思議”、“變化多端”、“古怪的”。 She cut her hair very short. (她把頭發剪得短短的。) She's so weird. (真讓人捉摸不透。) She's bizarre. She's very strange. 塔米飯量很小。 Tammy eats like a bird. *直譯“塔米像鳥一樣吃飯”,是人卻隻有小鳥那麽點兒飯量。 Tammy eats like a bird. (塔米飯量很小。) She's on a diet. (她正減肥呢。) Tammy eats very little. (塔米隻吃一點點。) Tammy doesn't eat very much. (塔米不怎麽吃。) Tammy eats like a horse. (塔米特別能吃。) 她的身材很好。 She has a nice figure. *表示“體型”時不用style。 She has a good figure. 他已過壯年。 His best days are gone. He's past his prime. 我父親上年紀了。 My father's getting on in years. *be getting on in years 為慣用語,“上年紀”。 My father's becoming an old man. My father's getting older. 他長得什麽樣? What does he look like? 他們鬧得天翻地覆。 They're making a big fuss. *make a fuss“大聲吵鬧”、“喧嘩”。 They're making a big deal about it. 他抽煙抽得沒完沒了。 He's a chain smoker. Does he smoke? (他抽煙嗎?) Yes, he's a chain smoker. (抽,他一抽就抽個沒完。) He's a heavy smoker. He smokes non-stop. ●貶低別人 他很自私。 He's selfish. *selfish 帶有輕視的語氣,表示“自私的”、“利己的”、“不考慮別人的”。 I don't like John. (我不喜歡約翰。) Why? (為什麽?) Because he's selfish. (他太自私了。) He's self-centered. (他總是以自己為中心。) He's self-serving. (他是個隻顧自己的人。) He only cares about himself. (他隻想他自己的事。) He doesn't care about anyone but himself. (他從來不想別人。) 他總把問題想得過於嚴重。 He takes things too seriously. 他頭腦簡單。 He's simpleminded. *simpleminded“單純的”、“頭腦簡單的”,也有“無知的”、“愚蠢的”語感。 He's a simple man. *這句話也可解釋為“他是個很實際的人”。 He isn't so smart. (他不很聰明。) 今天他情緒煩躁。 He's on edge today. *edge“邊緣”。on edge 表示“煩躁”、“不安穩”。 What's wrong with him? He's on edge today. (怎麽啦,他今天這麽煩躁。) I don't know. (我不知道。) He's edgy today. He's in a bad mood today. (他今天情緒不好。) 他真是個多嘴多舌的人。 He's talkative. *talkative“喜歡說話”、“多嘴多舌”。 He's talkative. (他真多嘴多舌。) Yeah, you can say that again. (啊,你也這麽說呀。) He's a motor-mouth. He never shuts up. (他從來都閉不上嘴。) 他非常有錢。 He's quite well off. *well off“有錢”、“富裕”,比rich的語氣隨便。 How's he doing? (他現在怎麽樣?) He's quite well off now. (他現在可有錢了。) He's a wealthy man. He's rich. He's rolling in it. 他很好色。 He's fresh. *看樣子可以翻成“他是個新鮮的人”,但實際上表達的是“他是好色的人”。 He always tries to touch me. (他總想碰我。) Yeah, he's fresh. (是啊,他真好色。) He's a dirty-minded man. He's a dirty old man. (他真是個討厭的老頭。) All he thinks about is sex. (他滿腦子想的都是情事。) 他的嘴甜著呢。 He's a smooth talker. Watch out for him. (你得小心點兒他。) Why? (為什麽?) He's a smooth talker. (他的嘴甜著呢。) He's honey-tongued. 他是個不可小看的人。 He's nobody's fool. *“難打交道的人”、“不容輕視的對手”。 What's Joe like? (喬這個人怎麽樣?) He's nobody's fool. (你可不能小看他。) He's very shrewd. 他淨說些傻話。 He often says absurd things. *absurd“荒謬的,毫無道理的”。 He often says ridiculous things. He says strange things a lot. He says a lot of weird things. 他一點兒責任心都沒有。 He has no sense of responsibility. He's so irresponsible. 他真是個讓人討厭的人。 He's very offensive. *offensive“討厭的”、“令人不愉快的”、“(人或言行等)令人作嘔的”。 他這人很難對付。 He's a difficult man to deal with. *deal with“處理、對待(人或事)”。 He's hard to deal with. He's hard to put up with. (他讓人難以忍受。) 他是個倔老頭。 He's a stubborn old man. *stubborn“頑固的”、“倔強的”。 Didn't your father say okay? (你爸爸同意了嗎?) No, he's a stubborn old man. (沒有,他是個倔老頭。) He's a hardheaded old man. 他總是好高騖遠。 He's aiming too high. *aim high“奢望”、“逞能、逞強”。 He's overreaching himself. He's out of his league. 他從不認輸。 That man never admits defeat. He never admits he is wrong. He is a sore loser. He hates being defeated. (他討厭失敗。) He can't handle defeat. (他是個輸不起的人。) 他是個難以捉摸的人。 He's very vague. *vague“不可捉摸”、“不清楚的”、“不明確的”。 He's very vague. (他是個難以捉摸的人。) He's just like my brother. (和我弟弟一樣。) He is difficult to understand. (他真讓人難以理解。) He isn't very clear. (他讓人不易琢磨。) 他性格乖張。 He's crooked. *crook 原意是thief,即“小偷”、“騙子”。crooked表示“性格孤僻”、“乖張”。 He's crooked. (他性格乖張。) But I like him. (可我喜歡他。) He's a scammer. *俚語。 He's a crook. He's a con man. *俚語。 他一無是處。 He's good for nothing. He's not nice to you? (他是不是對你不好?) No, he's good for nothing. (嗯,他簡直一無是處。) He isn't good for anything. He's a bum. *俚語。 她認生。 She's shy around strangers. She's bashful. She feel uncomfortable around strangers. (她跟不認識的人在一起總覺得不自在。) She's afraid of strangers. (她怕生人。) 你是個膽小鬼。 You're too timid. You're gutless. You're a wimp. You're a chicken. 他在逞強。 He's acting big. He's acting like a hot shot. 他動不動就生氣。 He has a short temper. *temper 特指“(感情上的)秉性,氣質”,short temper 表示“易怒”。 He gets angry easily. He loses his temper quickly. He is very temperamental. (他喜怒無常。) 他很能吃。 He eats like a horse. *直譯是“他吃起來像匹馬一樣。” He eats huge amounts. He eats like a bird.(他飯量很小。) 你的香水味真夠嗆人的。 Your perfume is strong. I can smell your perfume a mile away. (我老遠就聞見你的香水味了。) *帶有諷刺意味的表達方式。 Your perfume is romantic. (你的香水夠浪漫的。) *褒義,“芳香撲鼻”。 ●自我評價 我的心還很年輕。 I'm young in spirit. *in spirit“心理的”、“精神上的”。 I have a youthful spirit. I'm young at heart. 我笨手笨腳的。 I'm all thumbs. *thumb“大拇指”,注意b不發音。每根手指都像拇指一樣笨手笨腳的。 Can't you fix it? (您能幫我修理一下嗎?) I'm all thumbs. (我可是笨手笨腳的。) I'm clumsy. I'm very clumsy. I have butterfingers. I'm (such) a klutz. *俚語。 我喜歡獨處。 I like being alone. I enjoy having time to myself. I'm a loner. 我這個人比較隨和。 I'm easygoing. *easygoing“悠閑的”、“不小氣的”、“不小心眼的”、“不拘小節的”。 I'm temperamental. (我愛發脾氣。) I'm not. I'm easygoing. (我可不是,我挺隨和。) I'm an optimist. (我是個樂天派。) I'm carefree. I like to take it easy. 我遇事就慌。 I get embarrassed easily. *embarrass“使……發窘”、“使……尷尬”、“讓……為難”。 Your face is red! (你臉都紅了。) I get embarrassed easily. (我遇事就慌。) 我做什麽事都很現實。 I'm practical about everything. *practical“(人或想法)很現實的”,褒義。 I like to be practical about things. (我喜歡現實地考慮問題。) I'm a very practical person. (我是個非常現實的人。) 我是一根筋。 I have a one-track mind. *track 表示“軌道”,one-track表示“單線軌道”。這句話表示“隻能考慮一件事的人”,一般為貶義。 I'm obsessed with one idea. I can't take my mind off of... (我無法不去想……) 我看人很準。 I'm a good judge of character. *judge“能辨別好壞的人”、“鑒定者”。 I have a good eye for character. I'm a poor judge of character. (我不會看人。) 我愛吃甜食。 I have a sweet tooth. *have a sweet tooth 直譯是“有甜牙”,實際意思是“愛吃甜食”。 You like sweets, don't you? (你愛吃甜食,是嗎?) Yeah, I have a sweet tooth. (是的,我愛吃甜食。) I love sweets. (我特喜歡吃甜的。) 我是個酒鬼。 I prefer wine to sweets. *直譯是“比起甜東西來我更愛喝酒”。 I prefer savory to sweet. (比起甜的來我更愛吃辣的。) 我過著悲慘的生活。 I have led a dog's life. *lead a dog's life 直譯是“像狗一樣的生活”。應該記住這句慣用表達方式。 I have had a miserable life. I've had a terrible life. 我的視力不好。 I have poor eyesight. I have good eyesight. (我的視力很好。)