英樂博客

學習英語,欣賞音樂。
個人資料
  • 博客訪問:
正文

宋德利: 宋氏快譯(4): 雙“傑”。雙戒 (英漢對照)

(2007-10-27 08:18:20) 下一個

宋氏快譯:(4)雙“傑”。雙戒

宋德利 譯自 07年10月26日 yahoo怪聞 (Odd News)


之一:肝火旺盛者戒

Man arrested after saving pair from fire

男子營救一對夫婦脫離火海後被捕

CONCORD, N.H. –
A man who helped an elderly couple escape their burning home was arrested after the rescue because of a scuffle with emergency workers.

一名幫助一對老夫婦從烈火熊熊的家中逃生的男子,在營救行動之後,因為與急救人員大打出手而被捕。

Steven Rivers saw flames coming from the house across the street early Monday and ran into the burning building, twice, to guide an elderly couple to safety.

斯蒂文。瑞沃斯周一清晨看到火焰從馬路對麵的房子裏竄出來,於是就跑進烈火熊熊的樓房裏,先後兩次,把一對老夫婦領到安全地帶。

Outside, he passed out. He thinks it might have been from smoke inhalation, the adrenaline rush and some medical conditions. But police say when rescue workers came to help, Rivers lashed out, allegedly hitting a firefighter. He's charged with assault and resisting arrest.

他在外麵暈過去了。他認為原因也許是吸入濃煙、腎上腺噴湧和某種藥物的影響。但是警察說營救人員來幫助的時候,瑞沃斯卻對人家拳腳相加,據說是打了一名消防員。

Rivers says he was disoriented and wasn't treated fairly.

瑞沃斯說他迷迷糊糊,沒有受到公正的待遇。

Fire officials called the incident unfortunate, and said Rivers acted bravely by going into the burning building.

消防隊官員稱這次事故很不幸,還說瑞沃斯進入烈火熊熊的房屋表現很英勇。



之二:嗜酒如命者戒

Man accused of guzzling at Wis. Wal-Mart

一名男子因在威斯康星州沃爾瑪商場濫飲遭起訴

MUKWONAGO, Wis. –

A man told police he couldn't help himself when he took seven bottles of a spiked lemonade drink from the shelf at a Wal-Mart Supercenter and drank them in the liquor aisle.

一名男子告訴警察,他從一個沃爾瑪超級中心的貨架上拿下七瓶含酒精的檸檬飲料時,就情不自禁地站在酒品部的過道裏鯨吸牛飲。

Police Chief Fred Winchowky said the 43-year-old town of Eagle man claimed he was a recovering alcoholic and had been dry for 16 months before he went to the store Oct. 14 with his wife, who was not aware of what he was doing.

警長福瑞德。溫卓基說,這名43歲的草根級鷹人大盜承認他是一名正在戒酒的酒鬼,而且在他10月14日與妻子一同去那家商場之前,已經有16個月滴酒未沾,而他妻子並不知道他在(商場裏)幹什麽。

"He went down that aisle and he said 'I just couldn't control myself,'" Winchowky said. "He stated he was upset he broke his 16-month streak and he didn't know how he was going to tell his wife."

“他順著那條通道走下去,他說‘我就是控製不了自己,’” 溫卓基說。“他說他很不安,因為他打破了自己為期16個月的戒酒期,他不知道該如何告訴妻子。”

The chief said security video caught the man drinking the 12-ounce bottles of Jack Daniels Lynchburg Lemonade over a 15-minute period. He placed the empty bottles back on the shelf.

警長說保安錄影抓拍到這個人在僅僅15分鍾的一段時間裏,把每瓶12盎司的七瓶飲料一飲而盡。然後他把空瓶又放回到貨架上。

Confronted by a store official, he first denied it but smelled of intoxicants, Winchowky said.

被一名商場官員抓個正著之後,他起初矢口否認,但是他卻酒氣衝天,溫卓基說。

The man was cited for retail theft.

這名男子因盜竊零售貨品遭到傳喚。

譯者感言:

傑者,豪傑也。上述兩位“豪傑”並非真豪傑,故而皆加引號。這雙“傑”的“英雄事跡”頗為典型,也頗具警示意義。肝火旺盛者,動輒河東獅吼,大發雷霆之怒,總是老子天下第一,言談舉止囂張至極,不可一世。但最後的結局則往往十分可悲,或孤獨無助,或眾叛親離,乃至一口氣上不來,嗚呼哀哉者也不乏其人。誠然,每個人都有點肝火,但是要明智地加以克製。當別人不對自己心思時,要平心靜氣與對方以誠相待,即便你有理,也不可得理不饒人,須知得理也饒人才是大將風度,君子風範。至於嗜酒如命之類的“豪傑”,亦比比皆是,其危害無須贅述。譯者基本是滴酒不沾,因此無從體驗嗜酒如命者鯨吸牛飲之後的愉悅。雖然如此,嗜酒如命者引發的鬧劇及悲劇,卻時有耳聞,甚至親眼目睹。這兩個小故事頗為簡單。前者由於“腎上腺噴湧”,即肝火過盛,兩眼昏花,居然有眼不識泰山,對消防人員大打出手,結果前功盡棄。後者則是一時酒癮發作,忘乎所以,竟然在超市白拿白喝,喝得昏天黑地,一醉方休,結果犯下盜竊罪。這二位“豪傑”的驚人舉動,不僅貽笑大方,而且都有可能因此而鋃鐺入獄。故事雖短,但卻足以為戒,譯過之後,頗有感觸,故而附在最後,與讀者分享。
 
Source:  宋德利利: 美語世界:http://web.wenxuecity.com/BBSView.php?SubID=mysj&MsgID=13065
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.