正文

黃金,你想要些嗎?

(2007-07-17 10:20:20) 下一個

一直以來,這美國的“ California“ 就以為是地名, 沒啥意思。

後來在百科書內有看到一種解釋,書內也不確定,隻不過是猜測。 百科書內認為“California“是西班牙人對那時加州的理解。這解答就增加了我的好奇,但無處考問, 也就作罷!

一次在作“華人在北美曆史“調查時,偶然機會找到了這個字的正確解釋。
看到早期華人在北美的奮鬥,社會地位與苦難,無處不讓我痛心。深感沒有祖國的強大,海外遊子隻能是浮草一根。離題了。

California 一詞來自土著印第安人,意思是:

Cali :  Gold
Fornia: Do you want some?

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (16)
評論
小雁子 回複 悄悄話 我可是永遠貪財不厭倦啊....如果有黃金,盡管幫忙搬到我家吧....

我這裏先謝謝了...
沉溺 回複 悄悄話 哦,原來家裏遍是黃金啊...
土村大家庭 回複 悄悄話 注意不是土著是土村啊
土村大家庭 回複 悄悄話 California 一詞來自土村印第安人,意思是:

Cali : Gold
注意啊不是
遠上白雲間 回複 悄悄話 不想要黃金,想要什麽,還得好好想想,嗬嗬,

覺得阿蘭和彩霞的解釋,都挺有意思的!
愛情傻瓜 回複 悄悄話 有黃金啊,俺要,要多多的,隻是誰幫俺背呢? : )
彩雲滿天飛 回複 悄悄話 家裏服你呀, 遍地是黃金嗎?
一月的天氣 回複 悄悄話 阿蘭總是那麽別具一格。
blackorchid 回複 悄悄話 哈哈 沒有想到阿蘭的解釋更有創義: 家裏福你啊 ~~~隻停在家裏就有福了 ^_^
阿蘭 回複 悄悄話 俺也覺得還有別的答案,如:

California
家裏福你啊
一輩子就在家離呆著,哪兒也不去,子子孫孫一大家,幸福地在一起,那就是福氣了~~~
舞台生涯 回複 悄悄話 Good explanation! Like it!
缺月疏桐 回複 悄悄話 天下沒有白白掉下來的黃金,有也不敢要。卡卡:)
ice3 回複 悄悄話 長見識~ :))
往事如煙濛 回複 悄悄話 很多的地名都有它的獨特的意思. 隻是現在沒有太多的人老發掘而已.

尤其是靠美國北部的許多地名, 都留下了印地安人的痕跡.
天寺 回複 悄悄話 我喜歡CASH,哈哈哈哈
jerryus 回複 悄悄話 沙發!哈哈哈哈哈.....原來問了半天問題,明知故問,大案就在這啊!dssssss.....
但是,我覺得這也不一定就是正確的答案呢說真的,我覺得用拉丁語的答案Calida Formax ( latin for hot hoven) = California也是很有道理的呢 ,嗯,得好好的討論是誰先發現的加州或到的加州.....
登錄後才可評論.