靈魂成長與愛德加•凱西

介紹愛德加•凱西的解讀及其它靈性資料在正在到來的水瓶世代裏,對我們每個靈魂發展的影響。凱西資料和一的法則均授權刊登!
個人資料
正文

凱西之靈魂伴侶-解讀480-20

(2006-07-19 16:49:28) 下一個

TEXT OF READING 480-20 F 23 (Hebrew)

這個靈異解讀由凱西在他的弗吉尼亞海濱市家中,於1935722日給出。解讀要求由480通過她的母親---一個活躍的ARE會員提出。


This psychic reading given by Edgar Cayce at his home on Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., this 22nd day of July, 1935, in accordance with request made by the self, through Active Membership of her mother, Mrs. [601], in the Ass''n for Research & Enlightenment, Inc.


出席:凱西;格秋(GC)---主導人;戴維斯---速記.

P R E S E N T

Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis, Steno.

R E A D I N G

解讀時間:東部標準時間下午4:00-4:30
Time of Reading 4:00 to 4:30 P. M. Eastern Standard Time. ..., N.Y.

1.GC: Entity, [480]. Considering her past and present development, together with opportunities in this present life, you will advise her regarding her adjustment to the new life before her. You will answer the questions that may be asked regarding her coming marriage and information given in her Life Reading through these sources.
格秋:靈魂個體[480]。考慮她過去和現在的發展狀態,加上當前生活的機遇,你將給出擺在她麵前的有關新的生活需要的調整,回答關於即將到來的婚姻和她的通過此渠道而得到的生命解讀中的一些問題。



2. EC: Yes, we have the entity known as or called in the present [480], and the information that has been given through these channels respecting the physical, the mental and the attributes necessary for change in the spiritual or soul development.
凱西: 是的,我們有了這個現在叫作[480]的個體,以及通過這個管道給出的關於她生理,心理和靈性成長資訊。

3. In the approach, then, to those changes that are eminent in the mind of this entity in the present, well that all these conditions be taken into consideration; remembering ever as this:
關於這個個體即將到來的變化,有許多方麵需要考慮。永遠要記住:


4. Only counsel may be given, only those conditions that are as ideal without being idealistic, those conditions that are as necessary influences without there being other than the choice of the entity in making for the application of same in the experience.
這類谘詢是關於理想的,而不是唯心的;是關於各種影響因素的,而不是為個體在實踐中作出選擇。


5. For as the ways are chosen before thee, you each may find in the new associations and relations the ability to make the best conditions, the surroundings, the experiences that will bring into the experience of each that which will be the most helpful in the soul and development mentally of each; provided the adjustments are made in those directions, with the thought of that necessary in the experience of each to make for such.
在你和你未婚夫將來一起作出的選擇中,你們彼此都會發現一種非常重要的新型的關係:你擁有為雙方創造最好環境和條件的能力。這非常有助於彼此心智和靈魂的發展。但是所有這些均倚賴於雙方在這一方向上的調整:雙方都必須考慮對方在此經曆中的需要。


6. As indicated, these will find that they are a complement one to another in a great many ways.
先前講過的,你們雙方在許多方麵是彼此的互補。


7. The natural tendency of the entity, [480], is to be the leader, the impelling influence. Do not let this, then, overshadow the abilities or the activities of the mate in ANY way or manner. [See 480-20, Par. R4.] This does not mean to become, from the mental or the material side, as subservient to his ideas; but let each give and take, knowing that this is to be a fifty-fifty proposition, with you each supplying that which is best within yourselves.
[480]
有著天然的領袖氣質,是一位可以提供推動力的人物。但不要讓這個因素以任何方式阻礙對方的能力的表現。這不是建議你---不管是在心理或者是在物質上---成為他的意見的附屬,而是通過雙方的給予和采納的過程,了解到這是一種一半一半的意見:組合了雙方內心最好的部分。


8. When the necessities are such as to require waiting and patience even, in those things that may at the time appear to be as negligence on the part of the one or the other, do not rail at such times or allow those things to become stumblingblocks; but always REASON well together.
你們將會遇到這樣的時刻:一方感覺到另一方忽略自己和不公正地索取太多的耐心。但是此刻這位不要阻攔和抱怨,使得這種情況變成絆腳之石,而是要試圖去共同理性化。


9. In those things that pertain to the social life, be considerate one of the other. KNOW that there is the necessity of you each being as interested in the activities of the other as though they were a part and parcel and portion of yourselves. Not in a DEMANDING attitude, but you each living your own life, each having your own interests, each having your own responsibilities; and each supplying those necessary influences or forces in each association as to make for a harmonious cooperative activity in such social activities as may be had in every phase of the experience.
在社交活動中,要考慮到對方。牢記住有必要對對方的活動感興趣,就象這些活動是自己的一部分一樣。這並不意味著采用一種索取的姿態。你們各自都可擁有自己的生活,自己的興趣,自己的責任;但同時各自又可以以各種形式為雙方提供一種和諧和合作的環境。


10. Let each budget the time. Let each give so much to the recreation for the body, for the mind, for the social activities, for the necessary activities for the supplying of the needs in their varied relationships. And be COOPERATIVE one with another in such things.
你們雙方都要安排好時間。每一個都要給予身體,思想及社交活動以閑暇時光,當然還要安排培養雙方關係的所需。最重要的是雙方的在此方麵合作心態。


11. Let also there be time for the recuperative forces necessary in the experience, those that may be added as elements in the entertainment, the necessary forces for the adding to the EFFECTS of the abilities in all phases of human experience as correlated to the coordinating of the lives one with another.
不要忘記將娛樂帶進生活。娛樂的力量可以使你的才能在人世經曆中更有效的發揮,尤其是在雙方生活在一起的時候。


12. The marital relationships, as we have indicated, will become an effectual, helpful experience in the life of the entity; as also in the life of the mate, if the coordinations of their activities in such relationships are made as to be sacred in their notions, their ideas, their activities being not for self-indulgences but as a union of that necessary for the creative forces and influences in the experiences of the life of each, as to bring the crowning influence to the experience of each.
我們講過,如果你們的各種活動相和諧,婚姻可以為你和你的伴侶提供有效的、幫助性的經曆。讓你們的思想和行為神聖化:不是為了自我放縱,而是成為一個可以讓原創能量作用於你們的生活的聯合體。婚姻將會在你和你丈夫的生活中成為榮耀的頂峰。


13. In the establishing of the home, make it as that which may be the pattern of a heavenly home. Not as that set aside for only a place to sleep or to rest, but where not only self but all who enter there may feel, may experience, by the very vibrations that are set up by each in the sacredness of the home, a helpfulness, a HOPEFULNESS in the air ABOUT the home. As not only a place of rest, not only a place of recreation for the mind, not only a place as a haven for the bodies and minds of both but for all that may be as visitors or as guests. And remember those injunctions that have been in thine experience in many of thine sojourns, and be thou mindful of the entertaining of the guests; for some have entertained angels unawares. Make thine home, thine abode, where an angel would DESIRE to visit, where an angel would seek to be a guest. For it will bring the greater blessings, the greater glories, the greater contentment, the greater satisfaction; the glorious harmony of adjusting thyself and thy relationships one with another in making same ever harmonious. Do not begin with, "We will do it tomorrow - we will begin next week - we will make for such next year." Let that thou sowest in thy relationships day by day be the seeds of truth, of hope, that as they grow to fruition in thy relationships, as the days and the months and the years that are to come go by, they will grow into that garden of beauty that makes indeed for the home.
建立這麽一個家庭氣氛,使家成為天堂之家那樣。不是僅僅成為一個睡覺和休息的場所,而是這樣一概地方,讓你和任何到來其他人感覺和經曆你們兩人所創造出的特別和諧震動。這些振動來自於你和你的丈夫共同建立的、神聖的、有幫助性的地方。它會在你的家庭周圍創造出帶給人以希望的氣氛。這樣的家庭就不僅是棲息的地方,不僅是為思想帶來娛樂的場所,不僅是雙方的身體和思想的天堂,而且也是每個人都想來探訪,成為客人的地方。記住你前世聽過多次的教誨:款待客人,因為你在不經意中也在款待天使。讓你的家庭、你的住所成為一個連天使都想來訪和成為客人的地方。這將帶來更好的祝福榮耀和滿足。當你向這個方麵為雙方調整自己和伴侶關係時,這會是個優美的和諧。不要對自己說,我們明天再開始,明年再努力。而是要讓你的每一天在你的家庭中播下真理和希望的種子。它們會成長,在你的伴侶關係中帶來果實;它們會使家庭成為美之源。


14. In EVERY association, whether one with another in thy relationships or with thy own friends, or with the strangers that enter, let thy activities be such that there may come more and more of that which is DIRECTED by the spirit of HOPEFULNESS, HELPFULNESS, in thy attitudes one to another.
每個人,包括伴侶,朋友,甚至陌生的訪問者,都通過你的態度和行文感受到希望的、幫助性的靈性。


15. And as these grow to the harvest in life, the LORD may give the increase.
在生命的收割季節,將到來給予增長。


16. If ye have builded such that hate, envy, malice, jealousy are the fruits of same, these can only bring dissension and strife and hardships. But if the seeds of truth and life are sown, then the fruition - as the life goes on together - will be in harmony. And He, the Father, being thy guide in all will bless thee, even as He has promised from the beginning. For in the fruit of thy bodies may many be blessed, [See 480-20, Par. R5] if ye will but seek that THROUGH the union of thy purposes, of thy desires, with their import in things spiritual, such may come to pass.
但如果你心智所建立的環境帶來的是仇恨,嫉妒,憤懣,這就會造成痛苦和困難。而一旦真理和生命之中播下,隨著婚姻歲月的流逝,它們的果實將帶來和諧。天父一直在引導著、給你祝福,一如當初的保證。如果你通過雙方的聯合,建立靈性目標,沿此方向追尋,那麽很多人會因此得到福庇。


17. Not that the life is to be made long-faced, that no joy is to enter in! RATHER be ye JOYOUS in thy LIVING, in thine association, in thy activities, ever. For joy and happiness BEGET joy and happiness; unless the import be of a SELFISH nature.
這不是要你整天滿臉嚴肅,失去歡樂!而是要愉快地生活、交往和活動。幸福和歡樂會創造出更多的歡樂和幸福,除非其目的是自我朝向的。


18. But when doubts and fears and troubles arise (as they must, as they will in the experience of all), come ye rather together before the Throne of grace and mercy, as may be found in the meditation before the Lord. Take thine troubles to Him, not to thy fellow man! For HE is merciful when MAN may be unkind, jealous, hard-hearted, set, determined. But let thy yeas be yea in the Lord; let thy nays be nay in the Lord.
當遇到懷疑、害怕、麻煩時(每個人都會碰到的),共同來到恩典和仁慈之冠前---在冥想中的主的麵前。將你的煩惱帶給上帝,而不是帶給他人!主是仁慈的。在你麵臨挑戰性決定時,帶給上帝,然後所得出的決斷是來自於神,不管是yes還是no


19. And in adjusting thyself in these ways and manners ye may bring to thine experience the greater glory of the Father in the earth.
所有這些建議都要求在生活中的你的方式和方法的自我調整。如此,你將為人世帶來天父的榮耀。


20. Ready for questions.
準備回答問題。


21. (Q) In what former incarnation did I know [633]?
(A) These will be given in their proper order. [See 633-2, Life Rdg., on
7/26/35.]
問:在哪一世我知道未婚夫[633]?

答:這個信息將在合適的時間給出。(見35年7月26日給出的生命解讀663-2)


22. (Q) What is our greatest purpose together in this life?
(A) Harmony!
問:此生我們在一起的最高目的是什麽?

答:和諧!


23. (Q) How may I express and live up to the highest ideals in marriage?
(A) As has been indicated.


24. (Q) As my Life Reading [480-1] gave that I might attain to the best in this experience thru music or the play, how may I coordinate same with marriage and express the highest in both?
(A) For in the home is the music of what? As indicated, it is an emblem of the heavenly home. And as these are made into the harmonious experiences that may come in the associations, they may bring indeed the music of the spheres in the activities as one with another, and those that must be contacted in the highest of man's achievement in the earth - the HOME!
問:我的生命解讀[480-1]中,指出我此生在音樂和戲劇上使我有最大發展。我如何將這一點與婚姻協調?

答:什麽樣的音樂是潛在的地球之家?早先支出過的,物質之家可以成為天堂之家的象征。如故能夠調整好職業和家庭的關係,你將會將你自己調諧於天籟之音。這將會通過人類在地球上達到的最高境界---家庭---中取得。


25. We are through for the present.
完成解讀。


Copy to Self
" " Ass'n file

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.