福樂智慧 (序言至第二章)
(2009-06-13 22:11:34)
下一個
序言
9 Z) ]+ }* H6 `3 L- B
h5 f9 Y* R9 z* t' _( I1.全能的真主,超絕一切,
: U+ p: V( W0 d# @3 [( T( L( C感恩和讚美全歸功於我主。
, t* d2 w# V! s) d% ^. s( w4 o$ V. e2 v$ w. k: P7 K$ p$ V; H
2.至大、至強、至尊的真主,
/ Q/ K& |) x2 e0 L! _創造繁衍了世間的萬物。
6 q0 E! a1 l5 W. a+ w' w( R. w
+ U& m' }) w& n% i+ J0 }3.他是藍天大地、萬物的主宰,! g, x' j0 |5 T" J/ L+ k
為你賜予了給養,讓你欣喜。4 c7 a6 g! R% P( S
( I3 N4 J2 X L/ j8 `, D
4.他為萬物提供了食糧,
3 J- L6 z% }5 k萬物得以滋養,他卻不吃。
$ V0 a5 ?2 s$ b/ M0 o$ e0 o, ^8 p! z- }, d2 C {# G
5.他使一切生靈免於饑餒,
# f. R8 q/ Q# h; k3 e# |讓一切生靈吃飽喝足。" F' N% c! G3 }5 W
" R" n- L" Y0 I. e/ y; m
6.他意欲什麽,就有什麽,: z& m/ @9 x3 g- ]2 W
他喜歡誰就讓誰成為英雄。
# G; @7 q; M8 |& q3 T. s4 |* {& v' ^" Q: ^0 p
7.讓我向先知中的先知致敬,
' n) H$ O5 P& r3 }- f$ Q再為他的四位同伴祝福。* R e" T4 9 J# `
: I4 P' j: T( t2 g; P3 X3 k8.先知穆罕默德是人類之首,
' ~' n; I# k4 m又好比普天下人民的眉目。 S) W% e u( X6 ?- d
, a1 j- W0 E/ v8 H' W: p
9.此書的價值十分珍貴, {2 a$ Z. G2 G% h# Z
對於求知者是知識的海洋。( A: k2 n5 n% B; ^( G
! {5 Y l5 H* _' x- o. U$ T2 g9 R
10.此書以知識作為美飾,+ T2 y8 X. 6 @) N: E6 m4 j$ ^
讀後對真主要知恩感戴。
" E1 U3 l; N! E( v' K
8 J6 v" j& n$ U11.書中記載著賢者的嘉言,) V# C( L# k3 S% L1 x* i5 y9 V/ I
好似珍珠串兒放射光彩。5 x- x3 n S2 ]2 Q$ B" K2 i! }
8 s) B2 w7 f8 C0 R0 v, f5 r- c
12.東方的帝王――馬秦的君主,
4 q, w5 ~+ |4 V& w$ O6 y( I5 K/ F睿智而博學的世間英才。: B4 C& E8 n" k8 ~% ?$ {
. w" @2 i4 d7 o: V3 i
13.都願將此書據為己有,: h3 t1 e5 A#
收藏於寶庫,備加珍愛。9 a8 ?) B C$ c% l( ^0 ~9 z
) t7 ^2 L- y' E1 Q6 n2 n4 u2 p
14.不願將此書落入他人之手,- L- f% y1 " d
將它視為國寶,傳之於後代。 n5 J4 Y6 A) z! k/ F( `! d
9 B6 ]0 K. G# A* u8 Y15.此書對於人們有益無害,
/ T( I; L& E( ]; n8 n眾多突厥人不明其義。
; u. ^: t2 m7 i9 w, Z0 f$ E
7 L, S9 R& Q1 q4 o16.讀者和抄寫者不甚了了,
- r, U$ m* v6 u* N領悟真諦者深明其價值。5 }# y% G/ R7 `$ `( k+ Q0 G
y4 |" X( t- p17.書中的語言為你做先導,
" ~! t% d4 D/ Z- d, X今生來世你會百事如意。
+ R8 ~3 M* ~% W$ Q
1 ^9 r/ t& H4 L+ z% E& x18.秦和馬的學者和哲士,
0 ?" C8 {2 @; o* k; ~$ X# Z f都稱讚此書十分優美。. E% h$ W1 s8 [/ F
; H6 V' z" r) Q3 L/ I9 v+ T
19.東方之國,突厥人和秦人,, f0 w Z, u% ]8 M( F3 e" P9 ]
沒有一部書可與之匹配。
1 {: u$ t3 o, R0 }1 g
O( c4 P( s1 b' t& m- }/ ~0 c20.智者方知書卷的價值,
5 c% L' q |+ f: y愚人焉能領會其意味。 O/ 9 m1 ^( G e1 + z! a
# K6 V h3 S) A6 Y/ c$ ~ T" A21.好書不可以輕易示人,8 P7 J) u2 A3 Z( J# t' ?. L, |% Q& k
即令是好友,也莫信賴。
# V0 Q" @4 w( P. B8 {, Q+ a" o* _4 M
22.無知者不知書的價值,
1 r+ w' c* }& J# p! }% [有智者深知將它珍愛。
4 Y0 x2 S* t4 E/ `& h( R* j) I- K+ U- k+ i
23.作者使用汗國的語言,4 |: i M: _8 I5 d! g* D1 e0 R0 J
撰寫此書於布格拉時代。/ L+ o4 [# O& x% Z+ c
/ r5 L5 i2 T9 I24.次前誰曾寫出這樣的好書,1 6 ?- r( V/ W" B" V+ ~
今後又有誰能繼往開來?9 E# n& V& z7 o1 o( l0 A) D6 w
+ a3 }* k- O! l& C" I
25.誰要再寫出這樣的好書,/ r% p. k2 V* y W- h
我將對他稱讚而感戴。$ |1 J& h' Q$ r6 V& B
* T. H q7 A/ C' N6 q5 k7 S; m3 z0 b26.天下四方的城鎮宮廷,
4 n8 P& ^; N% n1 h都為此書取了個名字。
, X# _; F, ^' B" s3 t. _
) U+ i5 _8 M' C- w7 R/ M27.每個國家的賢人哲士,
7 b0 Q! T- A3 {+ |5 R各依其國俗將它稱呼:* F& w6 A* d! o' q
; }8 V {1 X1 J. Y
28.秦人稱它為《帝王禮範》,5 u+ N8 F5 U( B0 Z( u' s) m5 F3 K
馬秦人稱它為《社稷知己》;# k% y9 P3 Z2 k% C) R, c; Z* a
2 A ]& ]: Q0 K' g% i6 ?29.東方人對它十分推崇,! t, Q7 t/ H/ D* p+ ~+ O7 w0 w% E
把它稱做《君王美飾》;
j# K3 e* h, t- s5 A7 w9 R5 ] u: W4 A8 T Q
30.突朗人稱它為《福樂智慧》,
9 d& y: X3 e% r3 o" p/ 伊朗人稱它為《諸王之書》。) w/ I& `) n, a) t7 Y
8 ~0 S: C/ o; D. P0 X' g& |
31 . 各個國家用不同語言,1 t4 ~. G4 R- S7 T
分別為此書取了名字。1 n+ w+ Q( P9 G% G
& [8 n) L( r1 A0 z/ k& }; Z
32.尊者們為此書起了美名,% b l6 Z( B# b+ r8 a
願真主給他們降下福址。7 o1 b9 z' S& g6 o
5 Q7 K' e# o, t& |# b2 Q33.唉,賞識這部奇書的人們,
' O+ L' E( _4 i$ N4 T7 _! K ^為它以突厥語撰就而驚歎的人士。0 . X ^/ k5 s/ K) ?/ I: m- v
* h. R0 z s5 1 P% p
34.此書對於人們大有用處,7 @$ ^" b- b; i, ^% n$ {( I
特別是對安邦治國的君主。
$ ~7 |6 v j3 [' W7 Z- S" H! J
+ F5 6 s/ R( ]3 ~ x35.人君應具備什麽條件,/ `2 V; u2 K6 s5 v: `1 v6 T
哲人在書中均有論述。4 ~5 O0 t n& j+ J, Y6 M
! q1 Z' u; m$ Z
36.什麽東西是君王的屏障,4 L: a$ P. ?6 X0 K0 `5 e
國家應有怎樣的法度,5 O: v# W9 `! Q' x6 R
0 T. y* ?5 N6 f, U
37.國家的存亡原因何在,
$ F0 R" x+ c1 z8 z3 Q國家的興衰是何緣故,
{0 u; J/ Q4 }" _; Y# K* V( }5 y- J
38.還有軍隊和將帥士兵;
2 W1 o& f/ d/ L. ~屯兵的地點,進軍的線路,
; S7 ~3 b% u- P6 z- I5 C1 r, }: X3 I# r* u* W9 M# |( A. U3 | p
39.書中都曾分章論述,6 j' w! I1 e7 L% K) j; h- _
一一作了精辟分析。
, w% ~) ?6 k x; }4 p/ Z
1 a) k- s( @: a$ U! X2 T40.安邦定國的英明君王,
/ F" @9 i3 ?( Y5 h# |4 L2 Z應當任用能幹的賢良;
; f% P5 M4 k; u3 y5 S+ K& _7 B# x) a& t8 N/ {. Q% W" I
41.明君還須有賢哲輔佐,
2 S' f1 B- H4 n0 T% c好似月光和明燈交映輝煌。
, I: p* ?9 D, w
# W7 x1 Y v: o% @! ^0 ]5 j" T4 p42.臣民對君主承擔有義務,
0 b; s6 E# l2 x3 R: q4 |1 q, @君主對伍民也應有報償。
7 L8 r, O b6 V8 F- l9 ~
8 G, b6 C+ l$ B% q) c6 B. w" r43.臣民要維護自己的君主,4 i) ]) y5 H3 & z
國君也應維護臣民的安康。7 R/ a D$ ]+ z* F, l5 H% ~
; S2 {. W R; s7 `
44.還講到國君如何指揮戰爭,
) @8 w0 B6 b8 n0 G1 n1 z6 ]戰時如何把軍隊組成;
& @4 y$ @2 i( d4 J% t
! ^8 l7 t! h! b" m% A9 G45.戰爭中如何使用計謀,2 T) d( v! v" p1 [
如何用計謀戰勝敵人。. n1 S4 o5 P! x0 [" }( }
* _. O2 o* q# N G) o
46.還講到國君應如何處事為人,, L) p! ?. a+ a/ ~" G
臣民應如何效法國君。4 a1 Q8 s: `$ [; U
) S4 j+ Q" z0 h6 u5 p47.賢明的君主臣民喜愛,4 _5 A' {6 B8 A# o
翹首渴望瞻仰他的聖容。& x% r/ j c/ o( K7 m5 M$ e
7 p# G& S2 r1 ' l+ a' E
48.如何把有福之人加以重用,
7 ~( z- N! i: s% q* f4 x6 p如何把無福之人逐出宮廷。
3 i+ l- L* @+ O# c- f& M! b* s0 r: [1 M
49.應當把什麽人引為知己,+ L1 h* r! w; |* m6 M
應當遠離怎樣的小人。
1 f) d! n) X) G" [( F; r. W, A' K9 t ^9 r% Q0 T. |% _
50.應當如何懲治歹徒,
5 @2 l# A% l. t& B1 H8 [1 U如何用智慧取得民心。
0 O0 c3 t! u+ k5 D
' G9 Q3 M- q& V/ m1 ?/ C! |51.聰明睿智的無敵勇士,; r6 ^& p& u- Y5 n* x) l# W
聚斂財富,施舍給別人。6 e/ b' U- |6 F: k2 f3 t, F
+ G2 C4 Q! l1 ]% S% n6 ?
52.國君的恩德遍及萬民,% Z' s5 `4 B) |5 l8 n, z3 _
百事順心,安享太平。' ~1 d8 C. v4 c, T y8 F6 d( s
5 k+ g, ~' q- u
53.我向你做了上述囑咐,4 }2 S) _1 w4 I9 F& j
願你莫忘了為我祈祝。
( K+ B$ q9 e" R- l: D @
! J& N2 N: d" N% K# `54.如今再說本書的作者,, y# {7 K d4 ~) a5 H
他卓有才華,是人間英士。* {# K! v; d2 n: D, j
' _5 i/ ?% s" z1 |/ G) J
55.他品德高尚,智慧超群,; z7 e5 ]! g5 W) U, J; W
內慧而外美,生活幸福。
" R5 G9 P7 W4 ^; s3 @0 e! D# w) a7 I; _7 o% c* U4 n
56.他是位完美崇高的隱士,
! M4 R1 u+ {2 i2 y虔誠而博學,純淨如玉。
7 u( D1 m7 C- @7 z/ @4 m
0 w# g$ f' h) I0 _57.他在虎思斡耳朵誕生,
0 e( T4 R8 b. D' [8 v# m% e出身名門,語言可做憑據。
; K5 T, z3 b' C2 J' C9 J+ f9 S- j9 i+ H" N
58.他為了撰寫這部詩作,2 ~/ g S4 c7 t* K b5 [+ T
離鄉背井,飄泊四處。
1 w6 G0 t, b0 z# v' q [: e8 t5 a0 ?4 F. |3 w6 X' ]! R
59.寫好了初稿,擬定了順序,) ^# n) v" C" ]/ [
最後在喀什噶爾編撰完畢。; {9 Q- . t' Y) L
+ s( `3 X3 ~' S# Y
60.他在汗王宮廷誦讀了此書,7 |, d- K* z) H) z/ _0 h# m# Q
得到桃花石·希格拉汗的賞識
6 B6 P' |" N) O" s# n, M' F- f
; O" D* W7 o* g3 X61.大汗尊崇他,賜予他錦袍,' K; N, w/ b* o) L; l& Z
作為對他智慧的酬儀。9 k4 C% u2 h i8 v
, R- J+ @5 . m" j% w* t62.又給他賜予“侍臣”的稱號,
5 Y3 N7 _& l* S! B) e讓他做了自己的輔弼。& I6 |( v' h; ?: J4 `6 Y
, `# v- [% x# P" t
63.自此後人們對他滿懷敬意,! y2 G) G$ F8 s
稱他為優素甫·哈斯·哈吉甫。
" J. O8 e; A* t% M$ w0 {- S. v' d8 h( a/ I6 K: ]
64.再說此書包涵的內容,
1 o0 V+ h$ I d# ?+ z$ ?四樣珍品構成其基礎:" l/ H; e- u$ D; I
1 y. ^. y3 f+ J9 Q
65.一是“正義”,以誠為本,9 E1 h! n( @2 Y ~" r
一是“幸運”,意味幸福,
" N+ ~. }- C4 u
; g+ d0 |1 A2 B, E, |. N8 E66.一是“智慧”,價值崇高,
3 E0 y, @- Z( N) n) p' p o5 h一是“知足”,伴隨著歡愉。
3 y- x0 { i3 d
: r3 m: l2 r: r1 I' l67.作者為它們各取了稱號,8 N# B3 J' K# c3 O$ ]
書中全用了此類名字。' F* t4 ^1 R& Z' Q( A+ ?
2 V" i2 ?% 3 F* b$ d; X
68. “正義”取名為“日出國王”,
; ^2 C' M z2 c讓他高踞於帝王的位置。* u+ E- R' W: [# h4 i
3 T0 @/ A% [# % F+ i3 C/ z0 B; [69. “幸運”被賦予“月圓”之名,( y( y7 n C- T& j, }
讓他當大臣,做汗的輔弼。
8 L- l) f. Z3 3 d+ V! N5 Z! G% M% e3 T: E3 U+ G. }
70. “智慧”的名字叫做“賢明”,
% t5 ^ H& d6 @6 M& m9 B0 R他是大臣心愛的兒子。8 i6 F$ }5 V9 Y$ D
7 V' A* y, `) m6 T1 G( S
71. “知足”得了“覺醒”的名號,
. t$ L3 f2 X9 I& M) y+ C0 n( R9 v- M# s他是大臣的嫡係親屬。% d5 w+ r' F2 P* F' n. O
3 L: [; [7 K! G* t
72.華聲的精義全在此四者,# U" y1 k! O+ y( k% g
以它們為主線編撰成書。1 I' ^2 f1 I- ~. p+ }/ r& t
' Z5 i2 P3 l3 Y) T
73.阿拉伯、塔吉克文書籍甚多,
( ?4 u9 e5 z; P5 G0 R* w( `( `用母語寫成的僅此一部。
' R. o3 m5 f8 [' l7 ?9 F; R! W8 @# ~) a) @8 G6 Z; n
74.有智者懂得知識的價值,
8 ` F* V" [% M$ q- `: x9 F有知識的人定會敬重此書。; I/ g* m# @6 t: f2 Z' C7 u
: D6 D. A i4 D75.我用突厥語寫了序詩,
# B6 K2 V/ S- Z+ O5 _4 N% Q* r願你銘記我,為我祝福。0 k7 `* w( E- T* }
! T+ D: X( Q! ]0 k( n76.我已不久於人世,你要聽著,
, z e0 u: @/ k接受我教誨,擦亮眼眸。
$ @ w: J" I3 @# z" ]/ N; j4 F/ R m/ x4 t" r5 M
77.真主啊,願你恩澤普降,
! z0 y, B7 x; [7 c% q0 c% V; P X讓世人共睹你的靈跡。
! P. U4 e0 N* l
; v. ?1 h. g8 I6 M: l第一章 對至尊至大的真主的讚頌 ' a! a+ @& O/ b
1.我以真主的名義開始講述,; c# A# ^+ U! Q9 n& Q4 ]
" Y( e3 J) Y; n/ m: }( j
是他創造、養育,赦宥了萬物。" N2 p; K/ ^1 |# s, P m z5 v
2 ]) e9 q4 u* K8 b. P, N9 u2.一切頌揚、讚美全歸於真主,
* o# X+ ?3 G* Q& z9 P# ^# B
8 g$ t6 X( F4 K, + Z$ N萬能、獨一的我主永存無極。
( S# v) I# N1 o0 {. f
7 ]7 j9 D$ P7 j8 z; v# 3.他創造了蒼天,大地、日月和夜晚,( w3 F- [- E N
/ _/ Q2 S+ W. l
創造了白晝、歲月、時間和萬物。
! ?0 v: ~# U. }6 `* l: F' g3 ?
( Y% E/ u& {: T0 {4.他意欲什麽,就創造了什麽,9 x! s2 K( + m3 H/ S5 y3 e/ Q. U
, N/ Z7 J7 q. a% H: M說一聲“有”而萬物齊備。( _% ^8 l8 U3 {8 |' y5 X4 R
4 l: Z7 Z+ I% s/ b) z5.世間萬物都有求於真主,. m( `) Q/ X- E* t3 I) ?
' I9 T6 B# W8 b8 |& Y9 X+ x9 J; V% }9 G唯有真主無所企求,無與倫比。6 H4 W( j6 w r5 T
& m" s. g C$ h9 F* O: M6 g0 {6.啊,永無所求的萬能的真主, Z7 W8 w t V- L; Q( @
8 J p8 W5 o* I: _9 |5 Q- J1 d
除了你,無人當得起這個稱呼。% e+ z5 [7 J; V; l5 r: T) ^2 ?% X
5 @ u h5 S* ! 5 G8 B
7.唯你至大啊,唯你至尊,
, A# q, Z8 i0 [5 N2 b% |
* G% z+ b- Q/ f* ?+ O1 S6 `+ 無論何物,難和你匹敵。
, l4 m* R3 g! j- p; I3 j$ _, |6 S# o' I5 l0 v$ R( W0 }3 @0 v v3 `
8.你是獨一的,無人與你相等,
( R0 O: x2 V6 [; _/ Y- N4 o
) z5 b# j2 n" % i t宇宙萬物中,唯你無始無極.# t7 h l3 X2 X2 g8 V/ k9 U1 s, @
, D2 `8 e8 y4 t) _8 W: Q0 y) I P- d( a9.你的真一不可以數計,+ h$ A# u/ Z0 r1 u9 T5 d
7 Z& h3 m0 U( Y; F! p
你的神力遍及於萬物。4 s, D; d- C1 h
m0 v1 S! U5 n# g$ K
10.無疑你是獨一的,
' u/ ^6 D; h: x
6 S; r) O; / K: K啊,永恒之主, 數字計算不了你的真一。
% ~( S* i5 T& U( L2 T0 i
2 A7 }4 ?- r; E: k. g11.你明鑒人之內外,是自在的真理,
4 H6 L& U( V6 U8 v, p2 ~5 F1 i4 ^% R5 |; I' Z4 I
你遠離我眼外,卻近在我心底。 j y) r( Z+ @3 z
6 ]# L ?+ y/ l" j7 j12.你的存在猶如日月,人所共鑒,
9 W- ? E4 Y6 ]( g
6 d/ U H5 G' s6 u+ D2 z人的心智卻難窮你的奧秘。8 K: K8 F/ S- M0 _$ t+ _
3 {, ( o4 v6 I4 Q4 h" w6 r5 ^5 X2 L+ ^13.你的真一非萬物所能包涵,; D1 r6 w' A" v/ U# s- E
* ]& p! w) C# F2 Y2 `% j! n P
你創造了萬物,萬物皆屬於你。
, j+ ]3 [& R. b5 F+ X* Y1 f! c, _7 b
( s* a+ j! {/ W) I P3 y! 14.這世間萬物都為你所創造,
* b7 V& H5 o0 e1 _' w8 i k2 }- |% $ X% m
萬物消失,唯獨你永生無已.* @% [2 n& Q5 P$ g
8 a+ d" ^7 `3 @+ K U% U0 n15.創造物證明你創造了一切,
6 O. z& E9 f% F
- G, g% ?( E: |你創造的兩世,證明你的真一
; I& D+ J/ x1 c1 D3 ^9 O% B
# r$ Q7 I2 q+ N16.世間萬物難與你匹配,
) K! W# `2 z/ t, b! [$ {
, O$ O8 G" @% s8 q人們的智慧難明你的根底.
1 |1 }$ D7 [/ Z, W$ W' v# s
$ x1 O/ K* w/ q8 F17.你沒有行止,永醒無眠,6 C6 M! N6 O' u3 q5 x+ b g. _
& w+ P, P; N% u* }, G$ F
既五色彩,又無形體。
3 a( v7 Z, z8 m18.你不在前,不在後,不在左右,
+ w% N8 n, Z! K+ M- P, |% |6 h: a- C4 c
不在高,不在中,也不在低處。
[- S# R3 f6 H& K8 N. Y! ^% M+ v( v- }2 A, D
19.你創造了空間,卻不具空間,
" r1 I: ?- p9 `; p8 f r* j' ) w2 v0 o1 s6 ^( a6 [% r/ W
然而,你無所不在,毋庸置疑。8 [9 p6 H# D* D9 x# {: R2 M7 X; e6 l
. ? O Z8 f$ M: M. x- L20.啊,你近於幽玄,存於人心,
* [! d( y0 J' P# J, J% o3 H+ j% k2 M/ k M- Y# g3 v
世間一切圖象是你的明證。
|- M) R# @" X4 s' F1 h. {5 ~1 x& ]4 D2 `& t3 ^- _" n" N
21.你創造了千千萬萬的生靈,
- x9 q+ Q* ^& C0 E X5 K3 P# ^- M
3 V4 q+ k, Z7 f2 h9 K" `1 s0 R# |創造了高山大海,平原丘陵。
" A. J* [3 R7 j$ o- h( S! k1 U: ]
) ~1 g2 w! g& q22.你用千萬顆星星裝點了藍天,
& e2 r0 O: Y: g. h
+ c7 f3 T* ^$ e% g, s9 C) R用燦爛的白日把黑夜照明.! Y6 _1 t3 m/ p' W
5 P* j; f8 [9 _23.一切飛禽,走獸,一切生靈,
% H' F u" G3 ?1 t; @
: E* p% ?5 U/ 8 V: B ^, L依賴你的養育而獲得生命。
# v5 J+ d/ V" [ v
5 E! P* v3 g5 Y6 y3 h24.上自皇天,下迄後土,, t+ f* z! H% N+ 6 ]
+ X6 p# f' D* C) H
萬物都有求於你,啊,至尊!) }: X; K0 Y: z2 ?
0 h* U1 W. i7 4 Q
25.喂,皈信真一的人啊,讚頌主吧!
' U! d0 P2 D8 e0 K( k& ^
1 D( H. @0 k% ~/ O l, L# P, K既然心存信仰,無須再勞心神。
- O' C& G# [; H8 t0 M I- M1 e% t/ {8 c2 @8 q' m: Z
26.莫問他什麽樣,謹守你的誠心,: K6 I6 N( W& B9 }. h
" i- G. O6 S5 o& x深信他的存在,請保持沉靜!0 G+ j2 I( @$ f+ z8 ~
# I+ M* C; ?6 F
27.莫問他在哪幾,抑製你自己,
M. b( B$ F1 i: U3 m: Z7 M" P) b5 h
{* T$ I5 m$ N1 ; T6 X/ n須知他無所不在,莫饒舌探問!
0 _. `8 B" _* d" ' K# D, e! e' A, N5 k5 X
28.無所求的主啊,願你普施恩惠,4 n* Y, `9 ]! P4 P! ]' I% |9 G7 K
9 z3 L7 U8 @# ~/ h4 x赦宥你苦難的奴仆所犯的罪行。
0 S! F' I* G6 T; X% Q6 U' q6 w% i/ Y8 Y- c6 R4 w2 _% B
29.我隻膜拜你,寄希望於你,
7 {$ ~: [) Z3 j; }! H
- r5 ]/ k2 f& e& Y願在我遭難時,你能把手伸。
6 Y! j( u3 O; e
3 J# W& R8 N& Q* s9 c$ r4 u30.願你使我和敬愛的先知同日複活,
9 P s- g) [! w. ]3 l& b- S( n& G' L
: P- G6 Z+ x5 i2 Q$ T& o& ~3 q讓他在最後審判日將我援引。0 p; A% W) L0 L1 B7 [4 [# o1 }3 B& Q
2 c6 ]$ |6 n4 c6 i; ~1 B5 ^6 d31.他的四位同伴深深致意,
# `+ c4 k& ]! {2 ^2 p
, z7 [/ O* E! a+ Y2 R# I( S請你把我的敬意轉達於他們。% `# H, f' Y+ d
# Y6 U- A! o; z& ?) s; A
32.請在重大日顯示他們的容顏,
* l! C8 C+ i* m: R6 P# P; l5 z. F% O8 p: D* M1 O+ X
讓他們的嘉言將我導引。9 I9 z2 V/ U" {# i
8 I7 b9 v# y5 ^8 p2 m0 p
33.主啊,我的讚頌難盡你的美質,
. S! K, D! t& G0 t
4 a( o5 J7 n- Y# B& n% S7 R願你自我讚頌吧,我的言詞已盡。
第二章 對先知的讚頌) ]& _, } j N8 I. P, h+ K6 V
34.慈的真主派遣了敬愛的先知,' J9 C# [) w/ h( I5 L% U
3 r2 K! ^# d2 _3 F7 A7 w" Y j
他是人中的精華,世上的瓊英。( z: j4 g2 }( v$ D h
) f: R/ x: O8 [1 d8 a9 r) f# |1 1 k35.他是人間沉沉黑夜的明燈,) p; H) V* O! n J
) O) m) z9 ]) ; J 光芒四射,照亮你的心靈。+ m" b J- h) }: n) k4 S' P. W% }; z
. t. |; [3 p' i- V% P36.他以真主的名義將你召喚、導引,! R# k) A$ d. u- i* ]+ g2 m
* ]$ E) U( u. }4 e) Z4 o% c
你才走上了光明正道,哎,英雄!
5 ^0 c# t C. @7 C8 V. ]1 q3 R9 K- z {9 f9 y1 x) b# b
37.他犧牲了自己的父親和母親,8 m% H! S) `" Q7 |! a" n
" D6 F( x& x1 A; n5 `/ i4 E一心為信徒們把道路指明。3 k& L# B+ y7 `5 ` z5 ]
) f1 V& N* f( M8 |+ u38.他日不進食,夜不成眠,
9 o3 w6 c9 {- D d: k
, I T5 J% J0 z! t9 l( F向真主乞得你,而非他人。
; z1 Z% A' x9 Z% ]$ j
) K. g D, W# E+ s9 k5 C39.他日夜辛勞,乞得了你,
. ]# k e& g7 C7 g' B
5 L% B4 I4 {* W @讚頌他吧,願你贏得他的歡心。" G. d/ [, j8 @% ^
' " v2 R; @7 s4 k
40.他憂心忡忡,全都為了信徒,
& y7 u! }0 G0 ~& m1 y0 [, d+ l' R3 N% T: f- J6 j6 `; q
一心拯救信徒,求得他們的幸運。2 B6 Z% C: @2 B5 I6 O6 h! L* w
. c5 8 H' d( A' X8 X41.他比親生的父母還要仁慈,
$ B4 s" L2 M* M3 h# w- ^3 E
/ s) T" s: _) G: h3 F( J+ Q日日祈求真主將信徒援引。 7 S+ b- D& {0 o! b0 f) Y" c2 j4 m0 o
42.他是真主對人類恩惠的體現,
3 Z n- E: M7 a8 I0 `( A' A `- m9 Q" z/ g, y1 C, u* ~
舉止溫和,秉性端正。
$ f3 q& }+ h! p. y7 k" D& v* S! u6 _3 H/ k3 K) I
43.他溫善謙遜,性情和藹,
8 : S [7 t3 O- R7 v5 }1 z1 b3 A0 l3 V% B! }& Z% {
仁慈,知恥,慷慨寬宏。
- o3 ~2 W2 n. t% 6 I0 D) g
" s a9 H0 S. H5 B* b, @44.上自藍天,下迄大地,唯他為尊,
. h: o7 P8 F3 g% [. B
4 d5 ^# |2 k U5 _* Y$ b& ^真主賦予他的價值,曆數難盡。
( M, M8 {2 r: ?5 B2 K0 n6 Y- F) q
' o* ( x; k; i45.在先他是一切領袖之首,
# l" ^5 r( X9 F7 _: E i/ f
+ u$ j* R. o/ r, D6 F! t在後成為眾先知的封印。5 b* c' p+ p, Q( F: G6 F/ U
# K& p q1 x s46.如今我皈依了他的道路,. ] I. F8 _' Z1 w1 u7 g" K6 r
$ R% E! S4 C; y# d3 E" u$ u; {* k& ^" p
對他的教誨我由衷地虔信。4 ~) |4 r& d3 K8 ^: k
" n" J3 n3 j: O& G1 x/ `! d47.真主啊,願你保護我的心靈,
+ Y, N7 |& _0 D4 S5 e/ ]% U/ i% F" X9 / P4 L
在報應日讓我和先知同生。/ B9 K `9 z1 W$ C* [ }
& ^9 b5 }7 X, d) P. t0 ^2 Y% I48.在那時,請顯示他滿月似的容顏,
0 X$ R, S& F+ * I0 ]/ w' F- f( a$ w+ P1 c5 j8 ]
讓他伸出關懷的巨手,將我援引。