正文

散文一篇 <<不辭冰雪為卿熱>>

(2010-01-16 07:10:06) 下一個
題目:不辭冰雪為卿熱

她隻是低低的呼喚,抱緊我!抱緊我… 聲音低下去,低下去。終於無聲。
她在我的懷裏慢慢冰冷僵硬,她在一個異國青年的懷裏和這個世界做永遠的告別。我在青春正盛的歲月裏見證了一個生命的消逝。我未看夠生命的開放,卻已看到生命如星辰般倏然隕滅。

在這個德國北海郊外的花園裏,玫瑰正在開放。我是他鄉的過客,我看見了異國的花在多情的季節美麗的開放,同時領略了生命裏不約而至的悄然謝幕。

我滿臉通紅,手忙腳亂,不知所措。在命運之前,徒勞的言說和無謂的抵抗是多少無力。我所能做的,隻是用盡所有的力把她緊緊摟在懷裏。我曾經被納蘭性德的詩句深深感動而刻骨銘心:不辭冰雪為卿熱。在我等待的愛情降臨之前,我卻在這個婦人身上實踐我的愛情誓言。我此時的心境,又是如何的錯亂和迷惘。命運與我,是怎樣一場尷尬的玩笑?

可是,我的努力又怎能改變生死?我飄蕩的腳步尚且徘徊,我又如何讓你遠行的腳步堅定果敢?在我的生命裏,未曾抱過一個溫熱的女人,何曾習慣讓一個女人躺在我的懷裏,我何曾想過在她臨終的那一刻,會是這樣的一個簡單卻永恒的要求?

在我的世界裏,還不曾習慣擁抱人類,我從我們的國家的曆史裏更多讀到的是狼煙,戰亂,廝殺,陰謀,毒計和背叛。我們學到的首先是如何提防,如何密謀和如何下手,不曾體會的是毫無保留的奉獻和沒有分別的慈悲和不帶目的的博愛。我們不相信神靈,我們對他人熟視無睹形同路人。我們缺乏憐憫和博愛的能力已經曆史悠久。
這位異國的婦人,我不知道她曾經的悲哀和歡愛,我不知道她曾經的風華和熱忱,我不知道她的迷戀和夢想。我不知道她從哪裏來,我不知道她將去何方?她為什麽一個人在這北海邊的鄉村守著這片孤獨的海域,守著這片開開落落的玫瑰花園。我連自己多不曾了解,我怎能了解剛剛謀麵的她?我的朋友要去西班牙做交換學生,便把他已經照顧了近一年的這位年邁的孤寡婦人交付給了我。至於她的身世,我一無所知。他隻是告訴我她熱愛渴望詩意地棲居的荷爾德林便遠走高飛。他知道,隻要告訴我荷爾德林這個名字便足以讓我滿懷熱情的赴湯蹈火。

同是荷爾德林的癡迷者,我想我和她之間應該不會陌生。我萬萬沒想到,我第一次來,她便以謝世的方式來迎接我。唯一和最後的要求是讓我抱緊她,讓她多一份熱和力離開這個世界。命運的軌跡沒有既定,但是突如其來的這場告別還是讓我忙亂無定。

我帶著我青春的心和美好的計劃,帶著我深愛的納蘭性德的詩句“人生若隻如初見。”我準備給她翻譯這位不世出的中國天才的深情和高貴。我堅信,這位熱愛荷爾德林的老人一定會喜歡中國那些直指人心明心見性的詩行。我還帶了中國的畫譜,我想,看慣筆墨濃重的油畫的眼,一定會喜歡中國高遠散淡的畫。我一定可以帶領她理解中國士大夫的情誌和抱負。我想她會理解自屈原《橘頌》的“蘇世獨立,橫而不流”, 我想熱愛荷爾德林的她會理解人類那些高貴的靈魂。

我還計劃,帶她在這4月的北海邊漫無目的的散步,帶她飽看北海天際燃燒的晚霞。
我還計劃,我還計劃。。。

計劃,邏輯,理智,一切在這突如其來的訣別麵前粉碎,我們遽然見麵卻永遠告別。一切沒有展開卻已決絕的宣告結束。命運是如此匆匆而不給我們準備,是否人類需要在沒有開始之前卻應先思考我們無法把握的結局?我的計劃已經無緣履行,我的情感卻已無從收拾。

我緊緊地抱著她,坐在這個異國美麗的花園裏,坐在這個燦爛的春天裏我若受雷擊。這位不曾問候的老人,這位不知來去蹤跡的婦人,這位離開人世時渴望擁抱的女子,在這德國四月玫瑰初放的花園裏如花一般無聲凋謝。 我的耳邊是北海亙古的深沉呼吸,眼裏燃燒著天際如火如荼不生不滅的晚霞。懷裏的人,卻已無聲無息。

在這天色向晚的黃昏,我緊緊地緊緊地抱著她,我不想鬆開,不願鬆開,生命的莊嚴與我已有了一種別樣的闡釋。

滿園的玫瑰正在開放。夜雨瀟灑,我抱著她仿佛懷抱人類。隻是,我要如何麵對將來的天明和明天?
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.