正文

'政府虐待的雞'--全球征集老字號的譯名

(2007-08-04 13:50:57) 下一個
16家老字號全球征洋名
 
新京報
 

    全球範圍網上征集7種語言譯名

明日起,全聚德、同仁堂等北京16家老字號開始在全球征集英、法、俄等7種語言的規範譯名,為老字號進軍海外清除語言障礙。

  “翻開菜單,‘四個高興的肉團’(四喜丸子)、‘政府虐待雞’(宮保雞)、‘滿臉雀斑的女人製作的豆腐’(麻婆豆腐)這樣的英文菜名往往讓外國客人摸不著頭腦。”在3日的啟動儀式上,北京老字號協會負責人介紹,中國科技翻譯協會、北京老字號協會等共同發起“迎奧運—————傳神詮釋老字號”公益翻譯活動,從8月6日至9月25日,向全世界翻譯誌願者或翻譯愛好者,征集老字號的英、法、俄、西等7種語言的譯法。主辦方將提供中華老字號的企業精神、理念或宣傳語,讓參與者翻譯成各國文字。要求譯文能生動傳達原文意義和個人理解。

  “準確的譯名將為老字號進一步走向國際化鋪平語言道路。”首期活動主要麵對北京的全聚德、同仁堂等16家老字號。

  此後,征集譯名活動還將在全國400多家老字號中逐步展開。

  全聚德股份有限公司相關負責人表示,在海選中獲勝的外文名一旦被企業選定,可能會與中文招牌一樣,受到知識產權保護。

  ■參選方法

  此次譯名“海選”采取網絡報名,報名表和報名方式將通過中國科技翻譯協會、北京老字號協網站對外發布。9月25日截稿。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
博主已隱藏評論
博主已關閉評論